Beiträge von Thygra im Thema „Schlimmste / lustigste Übersetzungsfehler“

    Bei guten Übersetzern muss der Redakteur/Lektor maximal nochmal kurz drüber. Wenn er da mehr als nur ein paar Sachen korrigieren muss, dann ist entweder der Übersetzer mies oder die Vorgaben/Anweisungen zur Übersetzung waren schlecht.

    Ich muss leider auch in die Kerbe hauen, dass diese Aussage - zumindest bei Spielen (anderes möchte ich nicht beurteilen) - totaler Unsinn ist. Auch der beste Übersetzer benötigt einen guten Lektor, ganz einfach schon deshalb, weil niemand so perfekt ist, dass er alleine die bestmögliche Übersetzung hinbekommt.

    Irgendwie war ja klar, dass ein Thread mit dem Ziel "die schlimmsten und amüsantesten" Übersetzungsfehler zu nennen, schnell wieder dort landet, dass quasi jeder noch so kleine Fehler genannt wird, der weder "schlimm" noch "amüsant" ist - es sei denn, man findet generell jeden solchen Fehler amüsant ...