Als jemand der in wissenschaftlichen Lektoraten gearbeitet und auch selbst Fachliteratur übersetzt hat: klares nein. Gerade Fachtermini versaut DeepL sehr oft, da reicht schon eine flektierte Form und der ganze Satzsinn ist perdu. Es reicht schon sich Abschlusszeugnisse deutscher Hochschulen anzuschauen, wo gerne Mal wortwörtlich Module etc. übersetzt werden und wo es die fachwissenschaftler:innen besser wissen müssten. In jedem Fall müsste man den ganzen Text nochmal im Vergleich Deutsch-Englisch durchgehen und die Rohübersetzung ausbessern (wie es z.b. bei synchros früher noch üblich war).
OK, danke für die Info. Ich dachte auch mehr an Fachliteratur im nicht universitären Bereich, da wird es aber wahrscheinlich dann ähnlich sein?!