Matagot ist ein französischer Verlag, kein deutscher. Von denen kann höchstwahrscheinlich niemand deutsch. Die werden hier vermutlich einfach nur gegenüber dem kanadischen Lizenzgeber KTBG erklärt haben, sich auch darum kümmern zu können, wenn KTBG niemand anderes für eine deutsche Lokalisierung findet. Heißt: Matagot wird den billigsten Übersetzer engagieren, den sie kriegen können, und dann alles durchwinken und schönreden, egal was passiert. Mehr traue ich denen nicht zu.
Matagot hat aber eine gewisse Historie, was Übersetzungen angeht. Deren deutsche Regeln bei ihren multilingual erschienenen Klassikern wie Cyclades oder Kemet (alte Version) waren immer nur bestenfalls mäßig und bei der neuen Kemet-Version auf Kickstarter haben sie sich als komplett unfähige Chaoten erwiesen. Da hatten sie nämlich mit ihrem deutschen Partnerverlag Frosted Games den besten Partner, den man sich vermutlich wünschen kann, und alles, was sie geschafft haben, ist es, Frosted bei jeder Gelegenheit Knüppel zwischen die Beine zu schmeißen. Veraltete Regelversionen zum Übersetzen geben, eigene Fehler konsequent bestreiten, etc. Am Ende der Geschichte hat Frosted dann auf eigene Kosten eine neue Regel drucken lassen und den Backern nachträglich zugeschickt. Und das alles wurde dann noch von Matagot auf BGG als Fehler von Frosted Games dargestellt.
Die Kemet-Kampagne ist auch für andere internationale Backer mehr als ruckelig gelaufen; Backer bestimmter Pledge Level haben monatelang warten müssen und nachher nur die Retail-Version des Spiels bekommen, weil die Kickstarter-Versionen, die für sie hätten reserviert sein sollen, anderweitig verkauft worden sind.
Also diverse Sachen aus der Kategorie: "Sowas geht gar nicht!"