Beiträge von ravn im Thema „ASL SK Tutorials englisch“

    Ich behaupte mal, dass derjenige, der sich wirklich für ASL & andere Co-Sims interessiert, auch ein Mindestmass an Englischkenntnissen besitzt. Und wenn nicht, dann wäre das die erste Hürde, die man persönlich meistern sollte, bevor man sich an Co-Sims aus dem englischsprachigen Ausland wagt. Das Spielmaterial mit seinen Begrifflichkeiten und Übersichten bleibt trotz deutschem Tutorial ja weiter in englisch.


    Eventuell ist das Hobby ja auch für einige eine willkommene Motivation, ihre Englischkenntnisse aufzumöbeln. Für mich waren C64 und später dann Atari ST Text-Grafik-Adventure wie "The Pawn" oder "Guild of Thieves" der Anreiz, mein Englisch fernab der Schule zu verbessern. Mit Langenscheidt Wörterbuch & Co wurde damals notfalls jedes einzelne Wort nachgeschlagen ...


    Unterscheiden würde ich da bei typischen Import-Brettspielen, die man mit deutschen Spielübersichten meist wortsicherer den Mitspieler näher bringen kann, um die Einstiegshürde zu verringern. Bei CoSims in ihrer Komplexität des Genres ist die Einstiegshürde eher das Spiel mit seinen vielen Regeldetails und seiner teils eher abstrakten Grundstruktur, dass man sich erst selbst oder besser (wie ich hier gelernt habe) im Mitspielerkreis jeder für sich vorab erarbeiten sollte.


    Soll Euch aber nicht von einer Übersetzungsarbeit abhalten. Macht für mich aber nur Sinn, wenn auch alles Spielmaterial dann übersetzt wäre und somit alles einheitlich ...


    Meine Meinung


    Cu / Ralf