Beiträge von Huutini im Thema „Die Übersetzung sprechender Namen aus dem Englischen“

    Was es albern macht, ist die Mischung aus englischem (oder englisch gesprochenem) Vornamen und deutsch (oder deutsch gesprochen oder geschriebenem) Nach- oder Zunamen.


    Bei einem Bei- oder Spitznamen stellt sich das Problem nicht zwingend; offensichtlich auch die Sichtweise der ersten Übersetzer.

    Könnte sein. Vielleicht.

    Aber dann sind folgende Namen auch albern: Danny DeVito, Robert DeNiro, Leonardo DiCaprio, Roman Polanski, Jennifer Lopez, Robert Rodriguez, Cameron Diaz, Robert DuVall, und nicht zuletzt Johnny Depp.

    Und sagt wirklich jemand in Deutschland "Älfräd" Hitchcock? Sagen doch hierzulande alle maximal "Alfräd" Hitchcock, und vermischen deutsche und englische Aussprache schon im Vornamen.

    Also nein, das allein kann es auch nicht sein.

    Aus Erfahrung kann ich dir übrigens sagen, dass die Sichtweise der ersten Übersetzer mit höherer Wahrscheinlichkeit Faulheit und/oder lizenzrechtliche Beschränkungen und/oder Zeit-, bzw. Geldmangel gewesen sein dürften.

    Edit: Außerdem IST "Schnee" kein Zuname, sondern eine Zuschreibung ... Der Junge heißt halt Jon Bastard. :)