Beiträge von Calwer im Thema „Uprising: Curse of the last emperor“

    Bei der fehlenden Übersetzung von "The Herd" handelt es sich doch nur um den Namen auf dem Standee - oder habe ich da was falsch verstanden?

    Da das doch bis auf den letzten fehlenden Buchstaben komplett gleich mit dem Deutschen ist, ist aus meiner Sicht ein Nachdruck / Ausgleich / Kompensation vollkommen unnötig.

    Meins ist eben gelandet. Das wäre es eigentlich schon letzten Mittwoch, aber da waren wir noch im Urlaub. Also hab ich's erst heute ausliefern lassen.

    Ist aber noch eingepackt, weil ich dem strengen Blick der besten Ehefrau von allen entgehen will. Vielleicht heute Abend mal in Ruhe...

    Ich habe eine große Kraken Wargames Matte ohne Umkettelung. diese liegt bis zum Rand der Tischplatte und durch die Reibung an der Kante durch Arme, Klamotten usw. löst sich da die bedruckte Stoffbahn vom Trägermaterial. Nicht dramatisch, aber schon unschön.

    Das geht mir ganz ähnlich.

    Ich habe eine schlichte, blaue Matte bei Brettspiel-News bestellt. Das war vor nicht einmal 2 Jahren.

    Mittlerweile hat sich schon auf relativ großer Länge das Obermaterial am Rand abgelöst. An manchen Stellen fängt sogar das Untermaterial an, sich in Einzelteile aufzulösen.

    Ich habe sogar drauf geachtet, dass die Matte ca. 1,5cm kleiner ist als der Tisch, so dass der Abrieb durch die Arme an der Kante nicht so groß ist.


    Man bedenke:

    Der Tisch ist quasi nur zum Spielen da und ich achte auf pflegliche Behandlung.


    Ich werde mir jetzt nur noch Matten mit Umkettelung kaufen.



    Allerdings muss ich auch sagen , dass ich von der Qualität der Matte grundsätzlich nicht sehr überzeugt bin. Es hat fast 1 Jahr gedauert, bis der fiese Geruch weg war. Anfangs war der so stark, dass man davon Kopfschmerzen bekam, so dass ich die Matte lange auslüften musste, um wenigstens etwas Abhilfe zu schaffen. (Und ja, ich habe darauf geachtet, sie nicht draußen direkter UV-Strahlung auszusetzen...)

    Habt ihr das Spiel eigentlich ursprünglich auf deutsch entwickelt und dann ins Englische übersetzt oder habt ihr gleich mit der englischen Sprache gearbeitet?

    Nicht dass das für mich einen Unterschied machen würde, ich frage nur aus Interesse.

    Da Cornelius Amerikaner ist und sein Deutsch sehr amerikanisch ist haben wir alles auf Englisch gemacht und jetzt, unter konstantem fluchen, auf Deutsch übersetzt. Deutsche Texte sind leider häufiger bis zu zweimal so lang und unserer Karten werden leider nicht größer. Das war wirklich sehr viel Arbeit. Praktisch seit Juni nichts anderes gemacht.

    Danke dir für die interessanten Einblicke.

    Ja, die deutsche Sprache hat in der Tat ein "Längenproblem". Vor dem Problem stehen all diejenigen, die Lokalisationen machen. Und wie du schon sagst: die Karten werden halt nicht größer. Da eine Formulierung zu finden, die präzise genug ist, dazu noch stimmig dem Original entsprechend und dann noch von der Länge her PASSEND ist, ist wirklich keine leichte Aufgabe.