Beiträge von MetalPirate im Thema „Martin Wallace Spiele und Ferdinand Köther Übersetzungen“

    Bleibt dennoch der Einwand, dass spezifische "Böcke" eines einzelnen Regelübersetzers [...] wohl kaum in irgendeines Spielers privatem Glossar abrufbar sein dürften.

    Genau das. Das Heraussuchen verlangt Arbeit von den Hilfswilligen und Unknowns ist ein Forum, keine kostenlose Hotline. Bei neueren Spielen könnte man auf die Erinnerung der Mitlesenden hoffen (Beispiele für Köther'sche Übersetzungfehler in anderen Spielen könnte ich sogar nennen), aber wenn man mit einer konkreten Liste sechs älterer Spiele ankommt und die Fehler auf dem Silbertablett serviert bekommen möchte, dann wird's halt still im Thread...


    Zumindest mal sollte man dann dokumentieren, dass man selbst mit Google & Co gesucht hat. Falls es dann nur noch darum geht, z.B. beim Verstehen eines gefundenen englischen BGG-Beitrags Hilfe zu bekommen, dann hilft die Community hier sicher gerne weiter. Ansonsten gilt das bereits gesagte: Bei übersetzten Anleitungen kann und sollte man ruhigen Gewissens erstmal davon ausgehen, dass alles korrekt ist, selbst wenn der Übersetzer F. K. heißt. Nach dem ersten Spiel schaut man nochmal auf die Regeln und klärt Ungewissheiten. Die meisten Spieler machen eher beim ersten Spielen Regelfehler als die Übersetzer Fehler beim Übersetzen.