Beiträge von Dumon im Thema „Martin Wallace Spiele und Ferdinand Köther Übersetzungen“

    Ich wollte damit auch nicht sagen, dass englische immer gut subs. Auch da habe ich schon miesestes Zeug gelesen. Insbesondere, wenn der Fall eintritt, den du nennst.

    Und du hast natürlich Recht mit deiner Aussage, dass man bei einer Übersetzung mehr Sorgfalt an den Tag legen und ausbessern KANN.

    Mein Verhalten ist auch nicht unbedingt nachahmenswert, die Aussage war nur als Bestandsaufnahme gedacht.

    Ich bin dazu übergegangen, deutsche Übersetzungen gar nicht mehr zu beachten, wenn es englische Regeln gibt. Gut, mir fällt die Sprache zugegebenermaßen leicht, aber auf der einen Seite vertraue ich deutschen Übersetzungen nicht mehr so wirklich, und auf der Anderen bin ich auch sehr sehr pingelig. Schon bei stilistischen Mängeln beiße ich regelmäßig in die Tischkante.

    Fehler passieren, keine Frage. Mir selbst ist zu Beginn meiner "Karriere" mal ein wirklich großer und spielentscheidender passiert, über den ich mich bis heute ärgere. Aber wenn man sich mit d Materie beschäftigt, dann kann man den Unterschied zwischen Fehler und Schlampigkeit oder auch fehlendem Interesse durchaus erkennen...