Beiträge von Irgendjemand_xxx_xxx im Thema „John Company 2nd. Edition“

    Die Regeln, dass man zwei Writer schicken darf, wenn man die gleiche Familien Aktion nacheinander ausführt, habt ihr schon berücksichtigt? Das geht aus dem Text nicht ganz hervor.


    Und Seite 20, bei succesful trade:

    "Out of Writers? If all writers have been placed and ships remain to fill additional orders, place filled order tokens ( on the reverse of the closed order token) on the orders to show they have been filled."


    Edit: und Seite 13:

    "Place one family member in one of the three regional Writers boxes. If there are four or more vacant offices, you may place an additional writer once this tum. This might allow you to place two or three writers in a turn depending on the location efyour opportunity marker."

    Das haben wir dann falsch gespielt am Sonntag. Manchmal frage ich mich, wieso ich so lange auf die Deutsche Version gewartet habe und auch noch mehr dafür gezahlt habe.

    Jup, ich habe auch vor kurzem das Spiel angeschafft und mich letztendlich für die englische Version entschieden. Und nicht nur, weil diese etwas günstiger war ...

    Was ist denn an Horst-Dynastie falsch? Laut Wörterbuch kann man eyrie auch mit Horst übersetzen.

    Nichts daran ist falsch, es klingt halt einfach (Achtung subjektiv) beschissen. Die Eyrie sind von der Lore her ja ein sehr stolzes und anmutendes Volk, die ehemaligen Herrscher des Waldes und eben mit strengen Hierarchien aufgebaut und so wie ich das sehe auch eine Monarchie. Und dann nennt man sie halt Bauer Horst.

    Mit dem Begriff Horst ist nicht der Vorname gemeint, sondern es ist ein Adlerhorst oder halt Nest.

    Da es aber immer wieder Verlage gibt die wiederholt Probleme damit haben und das bei anderen Verlagen fast gar kein Thema ist, würde ich mal die These aufstellen, dass man seine Prozesse so gestalten kann, dass diese Risiken/Probleme minimiert werden.

    Wahrscheinlich hat es auch mit der Verlagsgröße etwas zu tun, was da möglich ist. Spielworxx ist ja nunmal mehr oder weniger eine 1-Personen-Unternehmung. Da ist es wahrscheinlich schwieriger. Ich kenne jetzt die Spielworxx-Übersetzung von Root nicht, aber die Ursprungsübersetzung war tatsächlich auch recht gruselig. Ich sage nur Horst-Dynastien. Das wurde schon noch verbessert.


    Sei es drum. Vor allem Fehler auf dem Spielplan sind natürlich äußerst ärgerlich.

    Was ist denn an Horst-Dynastie falsch? Laut Wörterbuch kann man eyrie auch mit Horst übersetzen.