Da hast Du vollkommen Recht, und das wurde oben schon geklärt; deswegen führt der verlinkte Comic auch eher vom Thema weg – wolltest Du darauf hinaus?
Beiträge von Sternenfahrer im Thema „Rocketbeans.tv: "Almost Plaily" wird "Du bist!"“
-
-
Wir sprechen es aus.
Aber nun habe ich genug dazu gesagt, denke ich.
-
Das paßt aber nicht. Da wird ja "you're it" gesagt, eine Übersetzung von "Du bist" wäre aber doch "you are".
"Du bist's" kenne ich sehr wohl (vom Fangen), nur halt nicht "Du bist".
-
Ich glaube auch, dass das eine regionale Besonderheit ist. Aber jetzt habe ich es verstanden, Danke.
-
Was hat das denn jetzt mit Fangen zu tun?
-
Das habe ich schon oft gehört.
samy0r , ach so. Wir sagen da einfach "Du.".
-
Kann mir mal jemand denn Titel des Kanals erklären? "Du bist..."? Was bin ich? Ist das eine Hommage an die alte TV-Show?
Spielt das darauf an, dass wir beim Spielen in verschiedene Rollen schlüpfen? Das empfände ich bei einem Kanal über Rollenspiele treffender.
-
Ja, das ist wirklich gut, habe ich schon oft gespielt.