Das ist keine reine Brettspielgeschichte, bei vielen Medien sind die "nur im Original" bzw. "nur auf Englisch"-Freunde zahlreich und vokal. Auch wenn das Original nicht Englisch ist wird meist Englisch bevorzugt. Ich habe ein paar Theorien, vielleicht ist die Wahrheit eine Mischform davon, vielleicht ist es totaler Schwachsinn, manches habe ich so aber als Begründung gehört:
1. Bei Übersetzungen geht immer etwas verloren oder Fehler/Missverständnisse passieren (passt, wenn das Original auf Englisch ist) und man hat kein Problem mit der englischen Sprache, also gibt es keinen Hinderungsgrund. Die Qualität des Gesamtproduktes (zu der die Qualität des Textes ja zählt) wird damit im Original als höher wahrgenommen, oder ist es.
2. (Deutsche?) Übersetzungen sind/seien grauenhaft. "Guck mal, wie sich das auf deutsch anhört!" Ja, Englisch ist zweifellos eine geschmeidige Sprache, mehr, als manch andere.
3. Unterhaltungsmedien, die eine andere Originalsprache haben, werden (häufig?) erstmal auf Englisch übersetzt und dann aus dem Englischen weiter. So hat man dann die Übersetzung einer Übersetzung, was im Durchschnitt vermutlich noch weiter weg vom Original ist. Wieder: Die Qualität des Gesamtproduktes scheint/ist höher.
4. Dünkel. (Reine Spekulation, die sich immer dann verhärtet, je vehementer und intoleranter auf einer "english only"-Haltung bestanden wird)
Das sind alles mögliche Erklärungen für Fälle, in denen man ohne Nachteil die Wahl hat. Ausgenommen sind "gibt es nur auf Englisch", "ist auf Englisch deutlich günstiger", usw., das ist ja selbsterklärend.