Wenn ich die Sprache halbwegs beherrsche, kaufe ich das Original (das ist im Normalfall Englisch). Deutsche Übersetzungen sind meist ein Graus - da werden Kunstworte und Sprachkonstrukte gebildet, die einfach nur die Stimmung zerstören.
Abgesehen davon hat St. Peter auch noch drei wichtige Punkte genannt:
- schneller verfügbar
- Erweiterungen alle später verfügbar
- größerer Markt für Weiterverkauf
... und auch mit Dirtbag bin ich einer Meinung:
Keine Übersetzungsfehler
flexiber bei der Mitspielerauswahl
Ergänzend noch ...
- das Original ist persönlich mir immer lieber als eine Kopie
- Spielhilfen und Varianten sind auf BGG fast nur auf Englisch zu finden - gerade zum oben angesprochenen #Firefly gibt's fantastische Erweiterungen im Printerstudio (halt nur auf Englisch)
- wenn ich Regelfragen beantwortet haben möchte, oder über das Spiel diskutieren möchte, finde ich auf BBG fast ausschließlich nur die englischen Bezeichnungen und Regeln
Über BGG habe ich recht viele internationale Kontakte aufgebaut. Da waren schon etliche Nationalitäten in meinem Gaming Dungeon - und kaum einer von denen konnte Deutsch ... woher auch? Aber egal welche Muttersprache sie auch hatten, alle sprachen Englisch und damit gab's keine Probleme mit meiner Spielesammlung.
Keiner unserer lokalen Spielefreunde hat sich je darüber beschwert - ganz im Gegenteil. Viele haben es uns nachgemacht und lassen die Lokalisierungen nun auch links liegen. Da alle in der Schule Englisch gelernt haben, fehlen meist nur ein paar Vokabel, die aber schnell verinnerlicht sind. Vorausgesetzt, man will.