Da habe ich eben so meine Zweifel. Die Transferleistung, wenn man bei fortlaufenden Geschichten konstant zwischen den Sprachen wechseln muss ist sicher nicht ohne. Gerade bei Begriffen, die evtl auch spielmechanisch von Bedeutung sind.
Das stimmt, ich meinte eher allgemein auf deutsche Versionen bezogen. In dem Fall kann es natürlich sein dass die Begriffe so unterschiedlich sind dass man ständig überlegen muss auf was sich die deutsche Übersetzung bezieht. Das wäre dann blöd.
Aber ich geh das Risiko trotzdem ein und hoffe einfach das es gut verständlich ist. Ich find die deutsche Anleitung auf bgg liest sich zumindest beim Überfliegen ganz gut.