Beiträge von Fruchtfliege im Thema „Dawn of the Zeds - Deutsch“

    @Chrisbock Aussage war schon sehr provokant und die Reaktion darauf ließ nicht lange auf sich warten. Auch wenn ich Ben2 voll und ganz verstehen kann, dass man das richtig stellt und auch darauf hinweist wieviel Zeit in die Überarbeitung geflossen ist finde ich die Art und Weise einfach nicht ganz korrekt. Lass doch den ersten und letzten Satz einfach weg und die Situation fährt überhaupt nicht erst so hoch. Auch wenn du hier deine persönliche Meinung vertrittst und das nicht stellvertretend für Frosted Games steht wirft es mMn ein negatives Licht auf den Verlag. Das man das dann gerne als Arroganz interpretiert kann ich in Teilen nach vollziehen. Ich kenne den dazu passenden Schreibtischblick nicht aber wenn du deine Arbeit darin sehr detailliert schilderst wäre ein Verweis darauf doch eine smarte Lösung.

    Ich finde die Diskussion recht neutral. Die Ausgangsfrage war doch "übersetzten oder nicht". Ich würde sagen, die Mehrheit war dagegen und bot dennoch Alternativen an.

    Was deutlich auf Ablehnung stieß war der Vorschlag von darkpact selbst. Ich werde das Spiel (falls das wirklich ernsthaft der Titel werden sollte) dennoch kaufen. Deutsche Anleitung samt Material geht vor "seltsamen" Titel.

    Ben2 Ich verstehe dich voll und ganz, eine Googlesuche wird aber wohl (wie in meinem Fall) aus "Cry Havoc deutsch" bestehen. So wie ich hier nach "dawn of the zeds deutsch" suche. Anderes Beispiel: "Fallout Brettspiel" führt automatisch zur deutschen Auflage während "Fallout deutsch" das nur schwer schafft. In diesem Fall hier würde ich behaupten "Dawn of the zeds" gehört unverändert aufs Cover, "deutsche Ausgabe" oder "Das Zombie-Survival Spiel" sind sekundäre Ergänzungen ohne riesen Mehrwert.

    Der Untertitel ist gar nicht der Kritikpunkt an dem Titel, jeder Händler wird den wohl unter den Tisch fallen lassen. Ben2 kennt das wohl von Cry Havoc (Schlacht um Planet York) und dem verschlucken Untertitel. Da steht auch überwiegend EN oder dt. in der Artikelbeschreibung. ;)

    Irgendwie hat mir dieser Thread zu viel "mir gefällt" und zu wenig professionelles bzw. fundiertes "man sollte". Es geht hier in vielen Posts rein um das Gefühl statt das Für und Wieder abzuwägen.

    Man sollte den Namen des Spiels bei einer Veröffentlichung in deutsch nicht übersetzten. Der Name hat einen Bezug zu den Zombiefilmen von Romero aus den 70er und 80er Jahren. Das würde den Bezug einfach entfernen. Außerdem lässt sich dawn per se einfach nicht ins deutsche übertragen wenn man den Zusammenhang nicht sehr weit dehnen will... Aufstieg der Zombies (Zeds) oder Beginn der Zombieepidemie lässt jeglichen Bezug zu dawn of the dead vermissen. Ich bin gegen einen übersetzten Titel und gegen jede Form von Untertiteln weil es hier keinen Grund gibt einen Bezug zum Spiel herzustellen. Dawn of the dead steht bei Zombiefreunden für überleben in der Zombieapokalypse und das muss man nicht nochmals auf dem Cover anmerken.


    Besser? ;):P

    Kurzer Blick auf die aktuellen BGG Top 100... Unter gewissen Umständen macht ein eingedeutschter Titel Sinn, aber oft ist auch ein englischer Orginaltitel unproblematisch. Mit dem Zusatz "deutsche Ausgabe" (oben links in der Ecke des Covers) kann ich aber gut Leben. Wenn ein Untertitel gewünscht ist, dann kurz und knackig. Dawn of the Zeds - Der Anfang oder - Morgendämmerung oder - Zombie-Survival...

    Einen langen Titel wie "Das Solo-Zombie-Überlebensspiel" halte ich in der heutigen Zeit für unnötig. Name Cover müssen mein Interesse wecken, dann hol ich das Ding aus dem Regal und die Rückseite verrät mir alles Weitere...