Naja, selbst wenn "Ausbreitungsperiode" korrekt ist.... Juristen- und Amtsdeutsch ist auch korrekt, aber trotzdem nicht immer schön
Beiträge von Calredon im Thema „Schwerkraft: verbesserungswürdige Informationspolitik?“
-
-
Aber ... das Grundspiel ist sprachneutral und heißt auf Deutsch genau so wie auf Englisch ...
Das ja, aber ich empfinde "Ausbreitungsperiode" als ziemlich gezwungen. Man hätte auch mit Zeit/Zeitalter der Ausbreitung/der Expansion/des Wachstums oder so arbeiten können, ich meine es gäbe elegantere Übersetzungen für "Expansion Persiod".
Der Schriftzug auf dem Karton stört mich einfach weil ich ihn nicht schön übersetzt finde, ist mir wurscht ob das Spiel innen drin sprachneutral ist.
-
Puhh, spätestens mit "Ausbreitungsperiode" würde ich mein deutsches Spiel verkaufen und alles in englisch kaufen - diese Titelübersetzung macht mich fertig.
-
Westfrankenreich - die Paladine Erweiterung und die passende Box dazu. Das wird einer der wenigen Käufe in diesem Jahr, wenn uns die Erweiterung überzeugt. Mal sehen, was die bringt.
-
Schön dass sie Tortuga 2199 machen, passt gut in das Portfolio von SK. Aber schade dass sie das nicht früher gesagt haben. Leider ist das bei Schwerkraft ja häufiger der Fall, dass sie extrem spät mit Infos kommen. Meiner Meinung nach verzichten sie mit ihrer Informationspolitik leichtfertig auf ein paar Kunden, aber vielleicht ist Schwerkraft auch einfach zufrieden mit der Auslastung und will gar nicht viel mehr.