Beiträge von malzspiele im Thema „Spiele, Bücher und Filme im O-Ton“

    Ich will mal die drei genannten Gebiete getrennt betrachten:


    Spiele: Da bevorzuge ich ganz klar Deutsch. Es wird nur in sehr seltenen Fällen so viel Atmosphäre aufgebaut, dass sprachliche Nuancen für das Spielgefühl wichtig wären. Deutsch ist dann bequemer weil doch weniger anstrengend und ist auch für die Suche von Mitspielern günstiger. Sollte ein Spiel aber nur in Englisch verfügbar sein, wäre das auch kein Problem.


    Filme: Wenn ich könnte, würde ich alle Filme im Original sehen - funktioniert aber leider nur in Deutsch und Englisch, und bei Englisch nur bei ca. 3/4 aller Filme und Serien, die mich interessieren (manche Serien sind klanglich so schlecht oder so slang-behaftet, dass ich kapituliere). Besonders wichtig sind für mich dabei die Lippensynchronität (die leider auch bei manchen im Studio nachsynchronisierten deutschen Filmen nicht gegeben ist) und die "Klangwelt", also die Menge aller Hintergrundgeräusche, die bei der Synchonisation häufig deutlich nachlässt. Außerdem finde ich, dass bei der Übersetzung oft der "Fehler" gemacht wird, neben der Sprache auch die Kultur zu übersetzen, da beziehen sich dann beispielsweise Witze in US-Sitcoms plötzlich auf deutsche Personen oder so etwas.


    Bücher: Romane von englischsprachigen Autoren lese ich immer in Englisch. Zum einen, um mein geschriebenes Englisch regelmäßig zu trainieren (brauche ich auch beruflich), und zum anderen, weil englischprachige E-Books fast immer deutlich günstiger als die deutsche Übersetzung sind.


    Ciao

    Stefan