Beiträge von Annabelle78 im Thema „Spiele, Bücher und Filme im O-Ton“

    Da die Diskussionen an anderen Stellen ja gerade heiß hergehen, mache ich mal einen neuen Thread auf, ohne die bisherigen Ergüsse hier zu übernehmen...


    Müssen Spiele, Bücher und Filme im O-Ton zwingend besser sein? - Diese Antwort liegt sicherlich bei jedem selbst. Aber mich würden mal die verschiedenen Sichtweisen von Euch interessieren. Ich bin dabei IMMER abgestorben.


    Das ist meine Sicht der Dinge:


    Ich hatte von 1992-1995 in der Schule englisch. Und war sehr froh darum. Ein paar Jahre eher geboren und ich hätte ggf. nicht mal dieses bisschen englisch erfahren dürfen. Mit dem bisschen Englisch kann ich nun in den englischsprachigen Raum fahren und mir höflich etwas zu essen und trinken bestellen. Super.


    Dann habe ich für ein amerikanisches Unternehmen gearbeitet. Die Telefon- und Videokonferenzen haben mich anfangs echt komplett überfordert. Inzwischen kann ich alles verstehen. Meine Aussprache, sagen die meisten, ist super. Aber ich kann kaum einen Satz in richtiger Grammatik zusammenstellen.


    Nun bin ich auch jobmäßig relativ stark kopflastig unterwegs. Ich habe Abends und am Wochenende einfach keinen Bock, mich mit Büchern oder Filmen auf englisch abzumühen. Spielregeln oder Kartentexte auf englisch dagegen sind kein Problem. Es handelt sich hierbei ja um Standard-Begriffe, die man inzwischen nahezu nebenbei versteht und wenig nachlesen muss. Zumal das alles ziemlich „technisch“ ist, wie eine Anleitung eben.


    Nun stelle ich mir bei diesen Diskussionen hier im Forum auch vor, dass nicht alle Unknowns-User muttersprachlich deutsch sind. Da fallen mitunter Begriffe, die noch nicht einmal jeder Deutsche kennt, weil sie regional verwendet werden oder oder oder oder... („Geschwurbel“ fällt mir da aktuell ein). Und so geht es mir bei Film und Buch. Da ist ganz einfach Umgangssprache genutzt, die ich weder in Verhandlungen erlebe noch in Spielen. DAS ist der große Unterschied für mich und daher eben doch ganz anders als das, was ich mir zutraue. Da verzichte ich lieber auf jeden zweiten <wortwitz, weil er eben nicht ins deutsche übersetzt wird anstatt nur jeden 4. überhaupt als solchen zu erkennen...