Beiträge von PeterRustemeyer im Thema „Spiele, Bücher und Filme im O-Ton“

    Spiele - ist mir wurscht.

    Deutsch verstehe ich leichter, aber die englische Sprache erscheint mir ein bisschen präziser.


    Bücher - eher deutsch.

    Die deutsche Sprache kann ich recht gut "querlesen", also Passagen überspringen und trotzdem den Inhalt mitschneiden.


    Filme/Serien - eher englisch.

    Liegt vorwiegend daran, dass ich - gerade bei Serien - einige Synchronisationen erlebt habe, die ich dann doch störend "hölzern" und "lieblos" erlebt habe.

    Auch finde ich es schön, die originalen Dialekte zu hören, die sich teils nur äußerst bedingt übersetzen lassen (texanischer oder australischer Dialekt, wie will man das auf Deutsch darstellen?).

    Ich bin mir aber auch nicht zu schade, mal auf Deutsch zu wechseln, wenn ich zu müde bin, um mich zu konzentrieren.

    Oder mal Untertitel einzublenden, wenn geballtes Fachvokabular kommt (zB irgendein SciFi-Techno-Exposition-Dump, den ich für die weitere Handlung verstehen sollte, aber auf Englisch nicht verstehen würde).