Beiträge von Rei im Thema „Spiele, Bücher und Filme im O-Ton“

    Anime Filme und einige Serien liefen vor zig Jahren im Abend/Nachtprogramm auf VOX in Japanisch mit deutschen Untertitel. Dann kamen sie mal auf die Idee manche Sachen auf deutsch zu synchronisieren und das ging mächtig in die Hose (vor allem bei Record of Lodoss War).


    Bei anderen Animeserien, die im Tagesprogramm damals liefen oder auch etwas später auf MTV/VIVA waren dagegen doch gut synchronisiert. Heutzutage werden auch auf Cons die meisten Filme und Serien auf deutsch gezeigt, da auch das Publikum selber generell auf deutsch schaut. Die Synchro-Qualität ist auch generell mittlerweile gut.


    Englische Synchros schwanken von der Qualität eher mehr. Manche gehen gar nicht, andere sind gut.


    Bei der Netflix Serie Dark gibt es ja auch im englischsprachigen Raum welche, die nur auf O-Ton schwören und die Serie deswegen auf deutsch schauen.


    Ich mag es eher synchronisiert und auch Namen übersetzt. Texte von neuen Warhammer Produkten finde ich gerade durch die englischen Namen und Titel sehr anstrengend zu lesen.