Beiträge von Bierbart im Thema „Spiele, Bücher und Filme im O-Ton“

    Ich finde, man muss sich bei allem "coolen" Englisch mal vor Augen halten, wie das für einen klingen würde, wären wir Amis oder Engländer - nämlich deutlich weniger cool. In der Musik würde sicher einiges unter Schlager auf SWR4 laufen

    Nicht nur "würde". Ist so. Vor ein paar Jahren habe ich mal beim Autobahnfahren im Radio gezappt und dann auf SWR4 in einer Mischung aus Erstaunen, Erheiterung und panischem Entsetzen das Titanic-Lied entdeckt. Auf deutsch, interpretiert von Vicki Leandros. Bei Anklicken akute Lebensgefahr, ICH MEINS ERNST!

    Joa, das wird jetzt dem einen oder anderen hier sicher nicht schmecken, aber für mich klingen solche Aussagen immer ziemlich versnobt. :) Filme schaut man nur im original. Und chinesisch essen selbstverständlich nur mit Stäbchen. Naja. Das zielt halt auf postmaterielle Statussymbole ab. Warum? Weil die Aussage "Ich schaue Filme nur im Original" eine Botschaft zwischen den Zeilen transportiert: Schaut her, ich bin gut gebildet und bin auf niemanden angewiesen, der für mich übersetzt.


    Abgesehen davon überschätzen viele Leute ihre Sprachkenntnisse, vor allem bei Englisch. Behaupten tun einige dann aber, sie verstünden alles völlig problemlos, und das nur darum, weil sie ein paar amerikanische Serien im Originalton angeschaut haben. Gut, zehn Prozent der Dialoginhalte haben sie dabei zwar doch nicht verstanden, aber dieser kleine, das Selbstbild vom Englisch auf höchstem Niveau eintrübende Umstand wird dann schnell verdrängt, denn für das Verständnis der Handlung war das ja nicht entscheidend. Die schöne Illusion von "ich spreche ganz supertoll englisch" zerbricht dann hat immer nur ab und zu, wenn man wirklich mal mit Muttersprachlern zu tun hat...


    Außerdem gibt's ja auch noch andere Sprachen auf der Welt, die auch der gebildete Europäer normalerweise nicht mal ansatzweise versteht, obwohl in diesen Sprachen auch tolle Bücher geschrieben und Filme produziert werden. Geht doch schon bei Französisch los. Spanisch, Russisch, genau das selbe, von irgendwelchen kleinen Sprachen in Europa oder gar im fernen Osten ganz zu schweigen. Diese Fokussierung auf die Kultur im englischsprachigen Raum ist für mein Empfinden eine Form der Ignoranz, die bei uns sehr verbreitet ist, und die mich sehr ärgert, nebenbei bemerkt, aber egal. Wenn man bei einer nicht bekannten Sprache die Wahl hat zwischen einer passabel eingedeutschten Synchronfassung einerseits, und andererseits der Originaltonspur mit passabel übersetzten Untertiteln, die die Aufmerksamkeit des Zuschauers auf die kleinen Zeilen unten im Bild konzentriert, dann bin ich mir sicher, dass das Meinungsbild ganz anders aussieht, als bei Harry Potter und Co.