Beiträge von AllThatJazz im Thema „ InBetween“

    Oh, bei euch sind die 3 Karten, die auf "secured" / "devoured" stehen schon als Siegbedingung zum Zug gekommen?

    Bei uns war es immer der Awareness-Level, der entschieden hat. So zumindest auch im Sam Healey Video.


    Wobei bei Max kann man ja nur einen angrenzenden Charakter entfernen und Town kann natürlich versuchen dahingehend zu spielen, dass kein "terrified"- oder "devoured"-Level Vorliegt, wenn der Aktivitätsmarker dort ankommt.


    Soweit ich das sehe auch bei der Evakuierung ja einige Einschränkungen:

    - Zum einen muss man erstmal die Karte auf die Hand bekommen.

    - Dann kostet sie immerhin vier Energie.

    - Und sie funktioniert nur, wenn es "secured"-Charaktere in der Stadt gibt und nur für an diese angrenzende.


    Bin weiterhin gespannt auf euere Erfahrungen! Cooles Spiel.

    Manche gehen hier ja langsam Richtung Geschäftsschädigung. Wäre ich ein Anwalt, würde ich Euch abmahnen und müsste dann Morgen nicht arbeiten gehen. Im nächsten Leben muss ich unbedingt was gescheites studieren :D

    Geschäftsschädigend ist lediglich, wenn man bei Kunden unbeliebt wird, weil man nicht gut arbeitet.


    Dass man Fakten und Unzufriedenheit über ein Unternehmen äußert ist (zum Glück) absolut zulässig und in einer freien Marktwirtschaft wichtig!


    Sonst dürfte es auch überhaupt keinerlei Meinungsäußerungen, Kritik, Tests, etc geben - nur noch Werbung ...


    Also, kein Problem. Vielmehr sollte sich das Unternehmen die Kritik vielleicht zu Herzen nehmen. Es waren ja einige Meinungen und Schilderungen, die enttäuscht waren und die Spieleschmiede lieber meiden.

    Mit der Original-Version hat man nichts falsch gemacht. Interessantes Spiel. Thematisch. Tolles Zweierspiel. Und endlich mal eine Box, die viel mehr Inhalt bietet als man denkt und nicht diese aufgeblasenen luftgefüllten Regalfresser!

    Die Spieleschmiede übersetzt Spiele und es mangelt an den sprachlichen Fähigkeiten?

    Mach mich nicht schwach. Das hatte ich jetzt eher voraus gesetzt dass die das können.

    Hab erst ein kleines Projekt mitgemacht und das ist noch nicht ausgeliefert

    Beispiele:


    - Leute, die das Tesla vs. Edison Spiel hatten klagten über holprige Übersetzungen. Und meiner Erinnerung nach waren nicht mal alle Flavour-Sachen übersetzt.


    - Bei Clash d'Ardeche übersetzten sie "then place a tent chip of another color on the sites on the edges of the board" mit "legt je einen Zeltmarker einer nicht verwendeten Farbe auf jeden Stellplatz in den Ecken des Spielbretts" statt "am Rand des Spielbretts" (was gemeint war).


    Aber toi toi toi.


    Für mich sind solche Sachen einfach zu schlampig, wenn es die einzige Aufgabe ist, ein Spiel zwei-/dreimal zu spielen und dabei eine Spielregel zu übersetzen und eventuelle Unklarheiten abzurunden.

    Kann die englische Version sehr empfehlen. Atmosphärisches Spiel. Leicht asymetrisch für Town und Creature und dennoch ausgeglichen. Cooler Mechanismus, dass jeder Stadtbewohner entweder in der realen Dimension oder der Creature-Dimension ist.


    Würde allerdings ohnehin die englische Version der (üblicherweise) eher schlampigen Übersetzung der Spieleschmiede vorziehen.