Beiträge von JanW im Thema „Klong!: Versunkene Schätze - Übersetzungsmängel“

    Das "move through tunnels" ist wesentlich hier. Normalerweise kostet die Bewegung unter Wasser 2 Bewegungspunkte. Mit Taucherglocke nur 1 Bewegungspunkt; das ist der zweite Effekt der Taucherglocke neben der Vermeidung von Wasserschaden. Die Mermaid-Karte gibt temporär beides.


    Wenn die entsprechende Karte der deutschen Übersetzung nur einen der beiden SCUBA-Effekte gibt, heißt das, dass in der Übersetzung ein Fehler drin ist. Nach meinen Erfahrungen mit Oben und Unten vom gleichen Verlag kann ich nicht sagen, dass ich überrascht wäre. Ich wäre eher überrascht, wenn's der einzige Fehler wäre.


    PS: Scuba ist nicht nur "zufällig" der englische Begriff für Taucherglocke, sondern steht hier offiziell für "Sorcery-Created Underwater Breathing Apparel"; deshalb wird das beim englischen "Sunken Treasures" als vermeintliches Akronym auch immer groß geschrieben. Dieser Wortwitz dürfte auch in der Übersetzung komplett verloren gegangen sein. Noch ein Grund mehr, beim englischen Original zu bleiben.

    Ich habe das mal in das Schwerkraft-Forum getragen. Ich bin da ganz bei dir, das ist wieder mal ne Karte, die Teile ihrer Effekte verliert. Der "Stab des Windes" aus dem Grundspiel ist ebenso fehlerhaft: http://www.wargamegeek.de/viewtopic.php?f=93&t=249