Weil ich finde, dass sich das ziemlich doof anhört. Als Spieletitel klingt das Original deutlich griffiger als die eingedeutschte Version.
Übrigens werden viele Spieletitel nicht eingedeutscht. Ich mach mal ein paar Beispiele von Titeln, die nicht in deutscher Sprache umbenannt werden. Aus guten Gründen:
Sense
Den Mars terraformieren
Der große, westliche Pfad
Blutwut
Die sieben Weltwunder
Die Insel Skye
Die Finsternis
Der Weinbau
Decknamen
Schlüsselblume
Flickarbeit
Nationen
Alles anzeigen
Sorry, aber: Humbug
Stell Dir mal vor Du wärst Ami. Dann bedeutet Nations für Dich... Nationen! Für uns klingt doch der ganze Schrott nur gut, weil Englisch für uns halt irgendwie gut klingt.
Wenn mans genau nimmt, gibts in Amiland nur Helene-Fischers - stellt Dir manchmal Popmusik mit deutschem Text vor. Klingt teilweise wie Schlager
Zurück zum Thema: Man muss ja nicht wörtlich übersetzen, und auch keine Eigennamen wie GWT. Aber: Für viele anderen würden sich sicher auch gute deutsche Namen finden. Hat ja keiner ein Gesetz rausgegeben, das besagt, dass man wörtlich übersetzen muss...