Beiträge von MetalPirate im Thema „ Who goes there?“

    EDIT & OT: Das Spiel ist ein schönes Beispiel dafür, dass die englische Sprache meist "witziger" ist als die deutsche. Auf der Schachtel steht "'Who goes there?' is a cooperative (until it's not) boardgame." Wie sollte man das auf deutsch übersetzen ohne den Witz darin kaputt zu machen? "Bis es das nicht mehr ist?"

    Hmm. Ich bin ja selbst oft der Meinung, dass Übersetzungen den Wortwitz zerstören. Aber ich finde "XYZ is a cooperative (until it's not) boardgame" und "XYZ ist ein kooperatives Brettspiel ... bis es das nicht mehr ist" ziemlich gleichwertig. Man kann's auch mit dem "auf englisch ist alles besser!" etwas übertreiben.