Ich würde mir wünschen, dass es die Spieleschmiede wie Philibert bei deren französischer Version machen würde: Übersetzungspack und englische Kickstarterversion sind zwei verschiedene Produkte, fertig und aus. Beides kann auch getrennt bestellt werden, also sowohl rein englisches Spiel für diejenigen, die meinen, dass sie eine Übersetzung nicht brauchen (aus welchen Gründen auch immer), als auch ein Übersetzungspack für diejenigen, die z.B. auf anderen Wegen an ein Grundspiel gekommen sind (Kickstarter-Version oder auch nicht) und dafür gerne ein Lokalisierungspaket hätten.
Die Schmiedespiele tut bei solchen Projekten ja gerne so, als wäre sie die Crowdfunding-Plattform. Sind wir mal ehrlich: das ist Kokolores Humbug. Die hängen sich da einfach an Kickstarter dran und mehr nicht. Außerdem versäumen die es bei solchen Projekten in schöner Regelmäßigkeit, die Kickstarter-Updates ihren Unterstützern zu übersetzen oder auch nur kenntlich zu machen, und von sowas wie automatischen Projekt-Updates im E-Mail-Postfach kann man eh nur träumen. Das ist de facto ein reiner Vorverkauf und sonst nichts. Philibert ist da einfach auch ein Stück ehrlicher, den die handhaben das genau so: Ich hatte da mein Lisboa ein knappes Jahr auf Pre-Order und genau das war's im Endeffekt ja auch.