Dann kennst du die englischen Originaltexte nicht bzw hast nie die beiden Versionen nebeneinander gelegt und verglichen.
Grob stimmt der Sinn überein, aber das war's dann auch schon. (Teilweise sind auch die Belohnungen für die Abenteuer falsch und Sachen fehlen!) Die englischen Originaltexte sind zwar auch keine höchstrangige Weltliteratur, aber dieses deutsche Gestümper "Übersetzung" zu nennen, das ist schon wirklich mutig. Ich habe nicht ohne Grund Near and Far im Gegensatz zu Above and Below / Oben und Unten ganz bewusst auf Englisch gebacken, anstatt auf eine Übersetzung zu warten. Obwohl ich weiß, dass gerade bei sowas Englisch eine nennenswerte Hürde für viele potenzielle Mitspieler ist. Egal. Nicht nochmal so ein Murks. Ich freue mich über jede gute deutsche Übersetzung, aber dieser "Übersetzer" hat den deutschsprachigen Spielern mit seiner "Arbeit" nun wirklich keinen Gefallen getan.