Beiträge von widow_s_cruse im Thema „BROOM SERVICE - alea Neuheit“

    Hallo Andreas,

    "Sag mal, kennst du den Nils?"


    Kennst Du mich? Also - der aller erste Proto, der mir in meinem Leben vorgelegt wurde, war ein Stichspiel, in dem Mauern errichtet werden sollte. Die Baustoffe waren Zweigstücke, Draht und Marmorstücke. Ich war schier entgeistert. Erinnerst Du Dich? :saint:

    Nur in diesem Fall wurde eine extra deutsche Ausgabe mit einem internationalen Titel versehen, dessen Deutung mehr Fragen aufwirft, als das er für mich hilfreich ist.


    Aber auf mein eigentliches Anliegen habe ich keine Antwort erfahren.

    edit: Stimmt nicht - Andrés Statement war eigentlich die Bestätigung, auf die ich hinaus bin.

    Liebe Grüße
    Nils (der "Wie verhext!" in einem kleinen Zipp-Beutel im Rucksack mit sich führt, und es liebend gern auf der Berghütte zockt.) :D

    Also! Ich war beim Wort "Service" tatsächlich bei der zoologischen Auslegung - Bespringen - ein Zuchttier steigt auf
    - und nicht bei der vulgären Auslegung. Vielleicht sind auch nicht alle deutschen Wortauslegungen geläufig 8))

    Aber ein Besen-Dienst sagt mir nun gar nichts. Das Wortspiel über den Begriff roomservice hilft mir mit einem Bezug zum eigentlichen Spiel auch nicht weiter.

    Vielleicht bleibt da nur der Name nach...

    Wobei beim Begriff - bestehend aus zwei Wörtern mit drei Silben - eine nahezu perfekte Titelwahl getroffen wurde.

    Ich kann verstehen, dass nach internationalen Titeln gesucht wird, wenn multilinguale Ausgaben produziert werden. Nur in diesem Fall wurde eine extra deutsche Ausgabe mit einem internationalen Titel versehen, dessen Deutung mehr Fragen aufwirft, als das er für mich hilfreich ist.

    Liebe Grüße
    Nils

    versuchen Wortspiele zu machen


    Gut - vielleicht bin ich übers Ziel hinaus geschossen. :whistling:

    Aber was habe ich mir denn unter einem Besen-Dienst vorzustellen?

    Besen bespringen - gibt in Bezug auf Hexen doch halbwegs einen Sinn 8))
    (Aber die andere Hälfte wäre wirklich Nonsens.)

    Wenn ich es auf geek richtig gelesen habe, wird es eine deutsche plus ein internationalen Ausgabe geben.
    Tuen wir uns wirklich einen Gefallen, ein deutsche Ausgabe mit solchen sinnigen, internationalen Titel zu versehen?

    Lohnt sich für "unsere" Ausgabe kein eigener Titel mehr? :whistling:
    Dabei wendet sich dieses Mal die Genre-Wahl von alea wohl doch eher dem Volk zu.

    Liebe Grüße
    Nils

    Hallo,

    als nicht Englisch-Wortgewandter habe ich diesen internationalisierten Titel nachschlagen müssen. Besen gehörte dann doch nicht zu meinem Wortschatz.
    Eigentlich ist schon klar, worauf es hinaus laufen soll. Weil aber Besen-Service immer noch keinen wirklichen Sinn ergeben will, habe ich noch mal die Deutungen von Service nachgeschlagen. Naja - da ging dann gleich meine Phantasie durch...

    [xattach=634][/xattach]

    An zweiter Stelle war die zoologische Auslegung vom Wort Service gelistet - "bespringen"
    Jetzt bekommt der Titel eine ganz andere Bedeutung. 8))
    Ist das nun ein gewolltes Wortspiel? Was ich mir eigentlich so gar nicht vorstellen kann (/mag).
    Oder ist es nur mein Konstrukt, weil ich stur, stupide nachgeschlagen habe?

    Wie geht es Euch mit dem Annehmen des Titels?

    Liebe Grüße
    Nils

    Zitat von SpieleAutor.at

    Das neueste Spiel von alea erscheint zur Nürnberger Spielwarenmesse und ist ein Spiel der österreichischen Spieleautoren Andreas Pelikan und Alex Pfister. Dieses Spiel ist eine erweiterte Version von “Wie Verhext!”, jetzt ist es ein Brettspiel: Broom Service

    [news=107,meta][/news]