Ich habe die ersten beiden Folgen von den 80 Tagen gesehen und bin sehr angetan.
Ich finde es auch schön, dass es in der Mediathek im O-Ton verfügbar ist. Allerdings scheint es so, dass mehr ins Deutsche synchronisiert wurde als im Englischen. Da kommen immer wieder einmal 'längere' Passagen in Französisch und Italienisch, die nicht untertitelt sind.
Noch ging es irgendwie. Aber wenn ich bedenke, dass Passepartout auch noch Russisch spricht (und was weiß ich noch alles).
Wie kommt das? Ist es dem deutschen Zuschauer nicht zuzumuten so viele Untertitel zu lesen?
Leider gibt es keine Option für die O-Untertitel. Nur die Audiodeskription.