Beiträge von Warbear im Thema „Übersetzungen von Mechaniken“

    Zitat

    Original von Eric
    Ist Hex and Counter überhaupt ein Mechanismus? Konfliktsimulations-Spiel wäre vermutlich der häufigste Vertreter der Kategorie...


    Das müsste man dann aber auch übersetzen, z.B.:
    Konflikt-Simulationsspiel = Auseinandersetzungs-Nachahmungs-Spiel :rolleyes:


    .

    Zitat

    Original von onkel_e
    Hmm


    Area Control Games sind Mehrheitenspiele. Für den Rest habe ich auch nicht viel andere Vorschläge...


    Area Control:


    Bei manchen Spielen kontrolliert man eine Area, wenn man mehrheitlich drin vertreten ist.
    Bei anderen muss man allein in einer Area sein, um sie zu kontrollieren.


    "Beherrschung von Gebieten" oder so ähnlich würde es vielleicht treffen.



    Tile Placement:
    Ein im SB-Forum viel-postender Viel-Übersetzer verwendet gerne "Kachel" für Tile. :weia:
    Dann schon lieber "Plättchen" für meinen Geschmack.


    .


    .