Beiträge von xsandmanjr im Thema „Too many Bones: Unbreakable“

    Fun Fact: Wenn du alle Grundspiele und Erweiterungen hast, hast du von jedem Baddie Typ 11 1er Baddies und 8 5er Baddies. Lediglich von den roten gibt es 9 5er-Baddies und dafür von den Break-5ern nur 7. Dazu kommen noch die 7 1er und 8 5er Multi-type-Baddies aus Splice&Dice. Außerdem gibt es je 17 Krelln und Mechs. Die 35 20er Baddies habe ich jetzt nicht noch getrennt. Und dann gibt es ja noch einen 40-Punkte-Baddie.


    Aus der Kategorie "unnützes Wissen"... :sonne:

    Ähm, trotz und genau deswegen (weil du es durchgestrichen hast - was genau meinst du mit 40-Punkte Baddie??? :$

    Den könnte es eventuell geben. Aber ich glaube es nicht ;)

    Betrifft das eigentlich auch die anderen Bücher (Logbook) oder nur das Cogbook ? Lese ich da irgendwie nicht so richtig raus

    Das hab ich mich auch schon gefragt, da ja alle Bücher von dem Hersteller kommen. Ich warte auch noch auf Ersatz des logbook (wusste aber auch das es länger dauert, war damals ja so kommuniziert).

    Ich befürchte es betrifft auch die anderen Büchern.

    Ich gehe davon aus, dass alle Bücher betroffen sind.

    Diese sollten ja gemeinsam gedruckt werden soweit ich weiß.

    Sitzen denn die Regeln? ^^ man kann es auch "normal" gewinnen auf schwer. Und ein spiel ab und an zu verlieren gehört auch dazu. Ansonsten sind wir eben wieder beim minmaxen und das kannst du bei jedem Spiel. Soetwas dem Spiel als schwäche auszulegen finde ich dann einfach sehr befremdlich.

    Darüber hatte ich mich letztes Jahr in Essen auch mit Ben unterhalten: Ich konnte mir auch nicht vorstellen, dass so manche Begriffe (angefangen mit Baddies) sich bei einer Übersetzung NICHT komisch anfühlen bzw. anhören. Das sind eben die ganzen Schlagworte: Baddies Queue, Lane Marker, Health Chips usw. Auf der anderen Seite muss ich aber auch gestehen, dass ich den Flavourtext manchmal nur überflogen habe, wenn ich eine fixe Partie spielen wollte. Da bleibt dann leider etwas auf der Strecke. Die Texte von Frosted sind dermaßen gut übersetzt, dass es auf jeden Fall Spaß macht, diese zu lesen.


    Wenn ich mit meinem 8-jährigen Sohn schonmal TMB gespielt habe (nach seiner letzten Aussage sein aktuelles Lieblingsspiel), habe ich die Flavour-Texte ebenfalls ausgelassen, damit es mit Übersetzungsgestammel nicht zu lange dauert. Ich freue mich tierisch darauf, mit ihm die deutschen Encounter zu spielen.

    Ja so geht es mir momentan zumindest nachdem ich einen Teil der Anleitung gelesen habe.

    Gewöhnungssache eben.

    Elder Scrolls ist "frisch" da sollte das nicht passieren :)


    Das stimmt, dann werde ich vielleich doch die Augen zumindest nach dem Language Pack offen halten.

    Dann hat man es als alternative zur Hand.

    Ich habe "leider" alles auf englisch, sobald die UB-Lieferung bei mir ankommt, abgesehen von dem Language Pack. Und auf das Language Pack freue ich mich tierisch, da die Übersetzung von Frosted einfach nur genial geworden ist. Ich durfte ja zwischendurch mal drübergucken und ein paar Anregungen geben und bin echt begeistert. Die englische Sammlung jetzt gegen eine deutsche zu tauschen wäre allerdings viel zu teuer und ist daher keine Option. Aber mit dem Language Pack kann ich TMB auch mal in meinen Spielgruppen auf den Tisch bringen, was bisher keine Option war, weshalb ich es bisher fast ausschließlich solo gespielt habe.

    TES habe ich daher direkt auf deutsch genommen - das kann nur gut werden.

    Richtig. Austauschen wird mir auch deutlich zu teuer und dauert mir auch zu lange :D


    Da ich TMB bereits auf Englisch gewohnt bin sind manche Begriffe einfach ungewohnt und fühlen sich komisch an. Ich denke bei einem neuen Spiel wie Elder Scrolls sollte das nicht mehr so sein. Bin gespannt was man alles sieht und wie es mir gefällt und dann entscheide ich mich ^^ Für eine Spielgruppe ist es natürlich besser. Aber zum größtenteil werde ich die Spiele Solo oder max. zu zweit spielen, da würde auch Englisch noch gut funktionieren. Der Nachwuchs ist leider noch zu klein :lachwein:

    Ouh das würde ich nicht aushalten ^^


    Ich bin sehr gespannt was man heute Mittag bei Frosted zu sehen bekommt.

    TMB ist bei mir komplett Englisch und lohnt sich daher nicht mehr gegen Deutsch auszutauschen. Aber anhand der gezeigten Sachen werde ich mich dann bei Elder Scrolls und Townsfolk Tussle entscheiden, ob es Deutsch oder Englisch wird. :)

    Die armen All-In Backer müssen wieder länger warten.

    Da zahlt man soviel mehr und muss länger warten.. Da lohnt sich das ganze ja gar nicht mehr. *Ironie off*

    :D


    Hoffentlich testet es einer von euch direkt und gibt einen kleinen Einblick :) :)

    Es sind halt einzelne schöne Texte, wenn man diese versteht.

    Gerade weil die Encouter-Texte so atmosphärisch beschreibend sind, tauchen da eine Menge an Begriffen und Formulierungen auf, die schlicht nicht zum täglichen Schul- oder Business-Englisch gehören. Entweder nimmt man sich die Zeit, die nachzuschlagen oder man versteht die nur grob oder komplett falsch.


    Ich bin weiterhin der Meinung, dass eine offizielle Companion-App, die einzelne Encounter-Karten in diverse Sprachen übersetzt und darstellt, die einfachste Lösung wäre: Encounter-Karte aufdecken, Nummer oder Name der Karte in die App eintippen (oder Karte scannen), Übersetzung wird direkt angezeigt und kann direkt als Ersatz genutzt werden oder wenn Verständnisprobleme mit den physischen Encounter-Karte auftreten.

    Es gibt doch bereits eine App.

    Diese ist soweit ich weiß nicht offiziell aber ich habe die App einmal genutzt und fand die Texte ganz ordentlich übersetzt.

    Bezüglich deutsch finde ich persönlich ja die Option besser, auch das Grundspiel in englisch zu nehmen und das German Pack dazu. Dann ist man grundsätzlich auf englisch unterwegs, was mMn der sicherere Weg ist und hat dann aber bei entsprechenden Mitspielern jederzeit die Möglichkeiten auch genug Spielmaterial auf deutsch zu haben. Wenn alle gut englisch können, hat man dann aber immer die Option, nicht mischen zu müssen.

    Ich selbst hole mir aus dem Grund auch das German Pack dazu, einfach um mehr Optionen bezüglich der Mitspieler zu bekommen.

    Zum Englisch sei noch gesagt, dass das in TMB nicht sonderlich simpel ist. Da gibt es schon sehr viele Ausdrücke, die in unseren Breitengraden nicht unbedingt immer bekannt sind. Also mit reinem Schulenglisch kann man da schon Probleme bekommen.

    Also rein Spielerisch hat man glaube ich mit reinem Schulenglisch keine Probleme.

    Aber die Encounter Karten sind da wieder ein anderes Thema. Da kommt man mit reinem Schulenglisch nicht so weit bzw. kann einfache Infos rausziehen aber den genauen Zusammenhang m.M.n nicht herauslesen.


    GIbt auch genügend Spieler, die diese Encounter Karten sowieso nur abhandeln, da TMB ja keine wirkliche Story erzählt.
    Es sind halt einzelne schöne Texte, wenn man diese versteht.