Beiträge von Izzydence im Thema „[RF] Super Fantasy Brawl“

    Nein, es kommt im Deutschen nicht zur "Begriffsverwirrung", die Karte ist von BGA und keine offizielle Übersetzung. Sie scheint sogar aus dem Round 2 Kickstarter zu stammen, den es nicht auf Deutsch gibt.

    Runde und Zug sind im Deutschen genauso wie es sein soll.

    Hatte mich auch stark über die unterschiedlichen Kartenbeschreibungen gewundert.
    Gut zu lesen, dass auch die deutsche Fassung seine Richtigkeit hat und es sich hierbei lediglich um ein Übersetzungsfehler auf der Plattform von BGA handelt.

    ich bin Startspieler und spiele die Karte Bennender Zorn auf einen Gegnerischen Helden, dieser stirbt durch den 1 Schaden den ich verursache. Wenn der Gegner den Helden in der selben Runde zurückholt in die Arena, hat er dann die +2 Angriffsstärke? In den Regeln finde ich nichts dazu also müsste er die +2 haben, fühlt sich aber falsch an.

    Kurze Ausführung:
    Meiner Ansicht nach gelten die +2 Angriffsstärke ausschließlich in deinem eigenen Spielzug. Und ja, das bedeutet auch, dass der Gegenspieler die +2 Angriffsstärke nicht in seinem darauffolgenden Spielzug nutzen kann. Man verwendet die Karte also, um einem gegnerischen Champion einen direkten Schaden zuzufügen, oder alternativ um einen seiner eigenen Helden zusätzliche Angriffsstärke innerhalb seines aktuellen Spielzugs mitzugeben. Wobei der verstärkte/gebuffte Champion natürlich dann auch selbst einen direkten Schaden einstecken muss.

    Lange Ausführung:
    An dieser Stelle sei gesagt, dass ich mich bei meinen Ausführungen auf das englische Regelheft beziehe. Und hier scheint es auch im Vergleich zur deutschen Version zur Begriffsverwirrung bezüglich Spielrunde und Spielzug zu kommen. In der englischen Version wird dies wie folgt beschrieben:



    Eine Spielrunde (Game round) beinhaltet demnach also die beiden Spielzüge (Startspieler und Gegenspieler) inklusive das Vorrücken und Aufdecken der Herausforderungskarten (Challenge cards), wohingegen ein Spielzug (First/Second player's turn) lediglich die Punkte-, Aktivierungs- und Versorgungsphase eines Spielers darstellt.

    Und jetzt schauen wir uns auch einmal die englische Kartenversion des brennenden Zorns an:



    Während es also auf der englischen Kartenversion "… until the end of the turn" heißt, steht auf der von dir abgebildeten Karte hingegen "… bis zur Ende der Runde". Meiner Meinung nach zwei völlig unterschiedliche Definitionen über die Dauer der Fähigkeit. Daher also auch kein Wunder, wenn es hier zu unterschiedlichen Interpretationen kommt. Würde mir die englische Fassung nicht vorliegen, so hätte ich euch direkt zugestimmt, da im Deutschen tatsächlich von Runde die Rede ist.

    Ich hoffe, ich konnte hiermit weiterhelfen, ohne für noch weitere Verwirrung gesorgt zu haben. 🙂