Beiträge von Fyannon im Thema „Frostpunk The Boardgame“

    Da wird die Kuh aber auch bis zum letzten Tropfen gemolken... Eine leere Schachtel für 35 Euro + Extraversand, weil ja der Inhalt erstmal einzeln versandt wird. Über die Optik (auch der stehenden Holzhäuser) lässt sich jetzt auch streiten... Für mich ist das definitiv nichts.

    Es ist ja immer eine Frage des Anwendungsgebiet. Die Flavortexte sind ja auch ganz anders geschrieben. Und wenn ich jetzt ein Spiel habe, das zum Beispiel Elemente hat, die weniger mechanische Ausführung benötigen; dann ist da auch ein anderer Textstil möglich, wo angebracht.

    Jein. Mein Beispiel meinte zwar die Instruktionen auf den Karten, aber auch der Stil der Flavourtexte ist anders als z.B. bei einem Tainted Grail. Und das ist nicht unbedingt negativ. Ein Schreibstil wird ja meist eh subjektiv wahrgenommen.


    Da ich, wie gesagt, die Spielertableaus von Aeons End nicht zur Hand habe, vergleiche ich hier mal einen Teil der kurzen Einleitungen aus den jeweiligen Anleitungen:

    "Lang ist es her, dass dunkle Mächte über das Land schwärmten und alles vernichteten, was uns einst lieb und teuer war. Wir sind die letzten wenigen Überlebenden. Wir haben Zuflucht gefunden, in der letzten Feste der Menschheit, tief unter der Erde: in der Feste der letzten Ruhe."


    vs.


    "Es hätten eigentlich nie Menschen auf dieser Insel leben sollen, die da auf der Grenze liegt zwischen unserer Wirklichkeit und jener uralten Kraft, die man die Wyrdnis nennt. Ihre Bewohner waren eine sagenumwobene Rasse geheimnisvoller Geschöpfe. Die Menschen kamen aber dennoch hierher, mit ihren hölzernen Schiffen, ihrem rastlosen König und den Rittern seiner Gefolgschaft."


    Ich bin keine Germanistin, um jetzt detailliert benennen zu können, was für mich den zweiten Text deutlich immersiver macht, vielleicht ist es die häufigere Verwendung von beschreibenden Adjektiven. Es sind jeweils drei Sätze, aber aus den drei Sätzen bei Tainted Grail zeichnet sich für mich ein Bild, bei Aeons End bleibt es eher abstrakt.

    Klar, kann man jetzt sagen, dass es in Tainted Grail auch eher um die Story geht und in Aeons End um den Spielmechanismus, dennoch würde ich mich freuen, wenn Frostpunk ähnlich immersiv wird, da es das Thema ja durchaus möglich macht und die Karten dem Anschein nach ja auch Einiges an Flavourtext enthalten.

    Ben2


    Interessanter Ansatz und mit dem Hintergrundkontext auch nachvollziehbar. Deine Idee scheint im Übrigen aufzugehen: Ohne das in irgendeiner Weise abwertend zu meinen, hat der Spielbesitzer von Aeons End bei uns auch einen ganz anderen Bildungshintergrund und stört sich zum Beispiel ganz und gar nicht an den Sätzen und Fragezeichen und den gefühlt 100 Ausrufezeichen in der Anleitung. Im Gegenteil: Das Lesen scheint ihm hier deutlich leichter zu fallen als bei einem Spirit Island. Dort bergen die Ereigniskarten mit den teils verschachtelten Satzkonstruktionen und eingefügten Piktogrammen für ihn teils eine unüberwindbare Hürde.

    Dann ist es ja auch gut, dass er Frostpunk gebackt hat. ^^


    Mir gefällt übrigens im Vergleich der etwas poetischere Sprach-Stil eines Tainted Grail im Vergleich deutlich besser, und ich stolpere dann eher bei euch über die Sätze. Aber nur aus dem Grund, weil es ungewohnt erscheint. Ich kann euren Ansatz aber zumindest jetzt mal für mich einordnen und nachvollziehen. Deshalb: gute Arbeit, weitermachen! :thumbsup:

    Ben2


    Gut, dann definieren wir "holprig" schonmal unterschiedlich. ^^ Ich meine damit eher sperrig, ungewohnt, nicht dem normalen Sprachgebrauch entsprechend, eher unflüssig zu lesen.


    Da sich das Spiel nicht in meiner Sammlung befindet, kann ich dir gerade schlecht Beispiele nennen. Wenn es das nächste Mal auf den Tisch kommt, werde ich mir aber mal ein, zwei Sachen notieren.


    Spontan fällt mir nur folgende Formulierung an, die vielleicht weniger "holprig", für mich aber, im Vergleich zu anderen Spielen, zumindest ungewöhnlich ist: Auf den Karten bei Aeons End wird einiges in Fragen formuliert. Beispiel: Wirfst du jetzt eine Karte ab? Heile einen Spieler um X Lebenspunkte.


    Eleganter fände ich hier eine Wenn-Dann-Formulierung. Da ich das englische Vorbild allerdings nicht kenne, könnte ich mir vorstellen, dass der Übersetzer sich hier einfach an dieses Vorbild gehalten hat.


    Wie gesagt, das ist meine rein subjektive Wahrnehmung und sollte keinesfalls als Kritik an der gesamten Übersetzungsleistung gesehen werden. Alles in allem macht es das Spiel ja deshalb nicht in irgendeiner Weise unspielbar. Es ist nur einfach ein anderer Zugang zur Sprache.

    Steht eigentlich schon fest, wer bei Frosted Games die deutsche Übersetzung übernimmt? Der/ die gleichen wie bei Aeons End?


    Rein subjektiv habe ich diese bisher an einigen Stellen etwas holprig empfunden.