Korrekt. Die Bewunderung des Androiden Ash für das Monster.
LemuelG ist dran!
Korrekt. Die Bewunderung des Androiden Ash für das Monster.
LemuelG ist dran!
Ok, hier kommt das Nächste:
"I admire its purity. A survivor, unclouded by conscience, remorse, or delusions of morality".
You only live twice.
Sean Connery war für mich mit Abstand der beste Bond
(Ist zwar auch Cineast, würde aber nie auf die Idee kommen, sich einen Film im Original anzuschauen)
Da versäumst du aber einiges. Egal in welcher Sprache der Film gedreht wurde, ich bevorzuge immer das Original.
Schauspielern besteht zu 80% aus Stimme. 20% macht die Maske (oder heute CGI). Synchronisierte Schauspieler sind ganz andere Leute und die haben auch einen anderen Regisseur als die Originalschauspieler. Ganz abgesehen von der für mich sehr deutsch klingenden Sprach- und Wortwahl sowie Akzent. Ist vermutlich für mich so, als wie wenn du die Schauspieler gesprochen von einem Österreichischen oder Schweizer Nachrichtensprecher hörst, der z.B. versucht, einen Kleingangster im New Yorker Ghetto nachzumachen. Argh. Auch wirkt durch die asynchrone Lippenbewegung (obwohl sie da schon durchaus recht gut sind) das ganze sehr gekünstelt und fühlt sich irgendwie falsch an.
Noch schlimmer wird das ganze, wenn man die Fremdsprache versteht. Da merkt man erst, wie schlimm die Synchro wirklich ist.
Jede Sprache hat eine eigene Grundstimmung. Ganz arg sind da die Asiaten - das funktioniert synchronisiert gar nicht.
Seit es DVDs gibt, habe ich keine synchronisierten Filme oder Serien mehr gesehen. Und Streaming ist für mich sowieso das Paradies.
Huutini Yep, perfekt, du bist dran!
Ok, ein von mir recht veehrter Film aus den 90ern:
"I don't suppose the word 'dweeb' means anything to you guys."
Das sagt Treebeard zu einem Baum
"Eat earth! Dig deep! Drink water! Go to sleep"