Wenn @Ben2 schreibt, wie sehr sie sich angestrengt haben um einen Preis zu halten bzw. nicht teurer zu werden wird er dafür gefeiert (zurecht!). Wenn SK den Preis "hält" heißt es nur (stark überspitzt): "Ihr raffgierigen Säcke, ihr übersetzt nur die Anleitung und 'n paar Karten, druckt 'nen deutschen Titel auf die Packung und hängt euch an die Produktion, verkauft das Spiel gefälligst mindestens 10% unter dem MSRP des Originalverlags, ihr habt da doch fast keine Arbeit reingesteckt !1!!11einself!"
Ich würde nicht mal im Traum daran denken, Übersetzungen (und redaktionelle Verlagsarbeit!) von Frosted und von Schwerkraft auf eine Stufe zu stellen.
Leider sind die Übersetzungen bei Schwerkraft teilweise auch nicht "sinnvoll" übersetzt. Ich bin mir nicht mehr sicher, ob es bei den Schattenreichen oder den Markgrafen von Valeria war, wo es am Ende der Anleitung eine Übersicht der einzelnen Fähigkeiten der Charaktere gab. Diese sind in der englischen Übersetzung alphabetisch sortiert, damit man schnell mit einem kurzen Blick die gesuchte Karte finden kann. In der Schwerkraft-Übersetzung wurden zwar die Karten ins Deutsche übersetzt, allerdings ist die Reihenfolge in der Referenz aus der englischen Übersetzung übernommen worden, sodass man die ganze Liste (teilweise mehrfach ) durchgehen musste, um die gesuchte Kartenfähigkeit zu finden.