Beiträge von Bananenfischer im Thema „Der Schwerkraft-Verlag ist...?“

    Fandest Du die Übersetzungsqualität von Schlafende Götter gut? Ich habe beide Versionen (ungespielt) hier, die Stichproben die ich gemacht habe fand ich nicht sehr ermutigend.

    Eine für mich komplett unspielbare englische Version besitze ich natürlich nicht.

    Warum auch?

    Also ich habe nur die deutsche Version von schlafende Götter, und auch häufig gespielt, und habe an der Überstetzungsqualität nicht einmal ansatzweise was auszusetzen. Ich finde, das Spiel ist Schwerkraft großartig gelungen in Deutsch. :)

    Was sind denn deine Kritikpunkte?

    Das klingt doch gut!

    Bei meinen Stichproben kamen mir manche deutsche Formulierungen etwas holprig vor (das galt mit Abstrichen aber auch für das englische Original), und Begriffe manchmal etwas 1:1 übersetzt, auch wenn die deutsche Entsprechung semantisch nicht sehr zugänglich war.

    Vielleicht waren das aber auch Einzelfälle.

    Das "Distant Skies" in deutsch bei Schwerkraft erscheinen wird werden, ist ja auch schon mal eine gute Nachricht.

    Zumindest für mich. :)

    Und damit es auch die Übersetzungsqualität von "Schlafende Götter" hat, dürfen sie sich gerne die benötigte Zeit nehmen.

    Fandest Du die Übersetzungsqualität von Schlafende Götter gut? Ich habe beide Versionen (ungespielt) hier, die Stichproben die ich gemacht habe fand ich nicht sehr ermutigend.

    Und jetzt?

    Natürlich gar nichts. Das sollte als Tipp verstanden werden, wie man die lange Wartezeit überbrücken könnte und natürlich als Hinweis, dass wir uns hier im Forum immer wieder über Luxusprobleme aufregen. Ist selbstverständlich nur meine subjektive Wahrnehmung, das kann natürlich jeder anders sehen.

    Du hast grundsätzlich recht, aber in diesem Fall geht es zum Teil weniger um Ungeduld, sondern darum, dass diese Informationen bei einigen Entscheidungen sehr sinnvoll wären, z.B. ob man sich ein anderes Spiel ähnliches Spiel holt, oder wie lange man seine englische Version noch teuer verkaufen kann. ;)

    Ich glaube die Leute die auf Schlafende Götter warten hätten halt gerne mal eine Statusmeldung, momentan weiß man ja nichtmal ob die Übersetzung fertig ist, die Produktion läuft/abgeschlossen oder die Spiele evtl. schon auf dem Meer.

    Ich warte auch auf „Schlafende Götter“ und kann es kaum abwarten, bin aber in der glücklichen Lage noch 3 andere Spiele zu besitzen, die ich in der Zwischenzeit spielen kann. ;)

    Und jetzt?

    Machiavelli101

    Beim Thema "Sinn machen" bin ich mit meinen Bemerkungen etwas übers Ziel hinaus geschossen, tut mir leid.

    Es gibt etwas, dass mich seit einiger Zeit triggert, und gerade mit diesem Beispiel oft betrieben wird - die ungemein deutsche Lust daran, andere zu verbessern und sich selbst damit aufzuwerten - besonders stark reagiere ich, wenn das Leute in einem Feld wie der Sprache tun, in dem ich mich selbst ein bisschen auskenne, und ich dabei immer an den Dunning-Kruger Effekt denken muss.

    Dabei habe ich übersehen, dass Du gerade das nicht gemacht hast, sondern nur darauf hingewiesen, dass der Ausdruck in offizieller Sprache nicht unbedingt verwendet werden sollte. Ich bin da zwar anderer Meinung, aber das ist auch vollkommen okay, da geteilter Meinung zu sein - ich habe Dich da gedanklich mit den falschen Leuten in einen Topf geworfen.

    Zum Thema Stefanowitsch: der Mann ist nicht (nur) Anglist, sondern vor allem Linguist, und im von mir verlinkten Text gibt es einen weiterführenden Link zu einem Text im Umfang einer wissenschaftlichen Arbeit zum Thema "Sinn machen". Den habe ich vor Jahren gelesen und konnte seinen Argumenten besser folgen als denen der "das-ist-falsches-deutsch-Fraktion". Deshalb verteidige ich diese (für mich wissenschaftlich einwandfrei unterfütterte) These seitdem gerne leidenschaftlich. ;)

    Zum Thema Klong! ist denke ich inzwischen alles geklärt.

    Als jemand, der diese ganze Diskussion durch abfällige Bemerkungen über Dritte ("fiel mir nichts mehr zu ein") gestartet hat, solltest Du den Ball hier vielleicht etwas flach halten.

    Um das mal kurz klar zustellen mit dem Clank / Klong,

    es war auf der Berlin Brettspiel Con und ich hatte Ihn direkt gefragt, weil ich die englische Version besitze und Clank einfach viel besser klingt als Klong (sieht auch cooler aus auf dem Cover). Das Klong als Wort für das Geräusch gemeint ist war mir zu dem Zeitpunkt klar.

    PS: Diese Hypothese mit nicht googeln kann ich nur zurück geben, anstatt mich mal zu fragen.... .

    Wenn Dir das alles bekannt war verstehe ich Deine Frage sowie Deine Reaktion auf die Antwort noch weniger.

    Und ich habe gleich in meinem ersten Posting (indirekt) nachgefragt, die Spekulationen hättest Du uns also allen ersparen können.

    Letzten Endes klingt es so, als hättest Du schlicht einen anderen Geschmack, was den Spieltitel angeht, und hättest Dir am liebsten gar keine Übersetzung des lautmalerischen Wortes gewünscht.

    Das ist Dein gutes Recht, aber was Du darüberhinaus kritisieren willst erschließt sich mir immer noch nicht.