Beiträge von Zanza im Thema „Chronicles of Drunagor: Age of Darkness“

    Gibt es denn schon eine Info seitens Frosted, wann es endlich die fehlerhaften Karten und Tableaus als PDF Errata zum Drucken gibt? Jetzt ist es ja schon eine Woche her, seit das Errata Dokument veröffentlich wurde.

    Hier müsste es ja nun von Vorteil sein, dass alle Karten als Einzeldatei vorliegen. Ich stelle mir das halt so einfach vor: Die jeweilige betroffene Karten-Datei öffnen, Text ausbessern, als PDF exportieren, als Download bereitstellen. Hört sich ja eigentlich nach relativ wenig Aufwand an. Theoretisch weniger als das Dokument mit allen Fehlern zusammen zu schreiben. Aber vermutlich denke ich da wieder zu einfach und es gibt andere Hürden warum das so lange dauert.

    Hast du schon mal einen längeren Text geschrieben? Ab einer bestimmten Komplexität sind Fehler kaum zu vermeiden außer natürlich man hat unendlich Zeit und Geld zur Verfügung.

    Ich hoffe mal es liest nicht nur derjenige Korrektur, der selbst die Texte geschrieben und übersetzt hat.

    Aber es gibt auch Fehler, wo man nicht mal lesen muss um sie zu erkennen. Wie das verschobene Symbol. Also das zeigt mir, dass nicht mal über das Tableau DRÜBERGESCHAUT wurde.

    Ansonsten finde ich persönlich auch die Menge überschaubar. Ohne Grafiken passt das locker auf einer DIN A4 Seite. Zum Vergleich, die Errata von der englischen Version ist drei Seiten lang ohne Grafiken.

    Überschaubar wäre es, wenn es nur Schreibfehler auf Karten wären. Aber wir haben wir auch Fehler bei Fähigkeiten und noch schlimmer: Fehler auf Türen und Heldentableaus, die das Spiel beeinflussen.


    Fehler auf Karten: OK, geschenkt von mir aus. Hier haben wir schon die Erklärung gehört, dass alle Karten jeweils als Einzeldatei geliefert wurden.

    Aber bei Heldentableaus, wo es sowieso nur ca. 20 gibt. Da verstehe ich halt nicht warum die nicht mehrfach einzeln kontrolliert wurden um Fehler zu vermeiden.

    Puh, ziemlich viel Errata. Auch bei Türen, Karten und Heldentableaus, was schon sehr ärgerlich ist. Was bedeutet immer die Angabe „korrigierte Karte/Tableau folgt“? Ben meinte ja Mal die Karten werden erst mit Apokalypse gefixt. Ich hoffe es dauert wirklich nicht so lange, denn das wird dieses Jahr sicher nicht mehr kommen. Wenns kein gratis Errata Pack gibt, hoffe ich, dass es wenigstens rasch zumindest PDF Errata gibt.

    So kompliziert ist das eigentlich nicht, das hat man nach 2-3 Partien schnell verinnerlicht. "|" trennt mehrere einzelne Waffenangriffe für die jeweils gesondert das Ziel zu bestimmen und zu würfeln ist. "," sowie "und" verknüpft Effekte miteinander und ";" trennt Effekte voneinander.

    Das stimmt, so kompliziert ist es generell nicht, das ist auch gut zu verstehen.

    Aber wenn man das so liest, steht da nirgends, dass Effekte, die mit Beistrich nach dem zweiten Angriff stehen, auch für den ersten Angriff gelten.

    Das steht eh in den Regeln, ja. Aber diese Tatsache vergesse ich persönlich gern beim Spielen, wenn ich die Karte lese, weil es für mich von der Schreibwese her einfach logisch ist, dass es für den zweiten Angriff gilt.

    Es steht zwar auch so in den Regeln und ich habe es natürlich auch gelesen, aber wenn ich das jetzt nicht hier nochmal gelesen hätte, hätte ich es sicher falsch gespielt und die Effekte nach dem Bestrich nur für den zweiten Angriff genommen.

    Das ganze Komma, Beistrich und allgemein das Schreibweisensystem bei diesen Effekten ist sicher nicht optimal aber ist wohl Platzproblemen auf den Karten geschuldet.

    Auch das Handbuch hat daher wohl einiges an Fehlern, die korrigiert wurden, aber die alte Version wurde gedruckt...

    Also auch das Onlinehandbuch, das ich eigentlich als Basis zum Lernen der Regeln nehme, ist nicht so das Gelbe vom Ei. Da sind auch noch immer Fehler drinnen, wie die Verwechslung von Gift und Bluten auf Seite 34.


    Aber auch bei den Regeln der Dunkelheit hat mir etwas gefehlt. Ich musste da erst im englischen Regelbuch nachlesen, bis mir ein paar Sachen klar wurden. Da wurde zu viel weggekürzt im deutschen.

    Bin etwas verwirrt, warum benötigt man zur Aktualisierung von 1.0 beides? Ist das language pack nicht identisch mit dem 1.5 update pack, nur halt alles auf deutsch?

    Also konkret wenn ich jetzt mein 1.0 auf deutsch spielen, will reicht nicht das language pack alleine?

    Nein. Weil das Spiel auch vom Material geändert wurde (Token, Spielpläne...) und im Language Pack nur das drin ist, was Sprache betrifft.

    Ok danke. Na das wird interessant. Hab mir die Aktualisierung für morgen vorgenommen. Also wohl ne Tagesaufgabe.

    welches durch das Update Pack auf 1.5 gehoben sowie durch das Language Pack ersetzt wurde

    Bin etwas verwirrt, warum benötigt man zur Aktualisierung von 1.0 beides? Ist das language pack nicht identisch mit dem 1.5 update pack, nur halt alles auf deutsch?

    Also konkret wenn ich jetzt mein 1.0 auf deutsch spielen, will reicht nicht das language pack alleine?

    Es ist purer Zufall, dass das jetzt halt bei der OBERSTEN Karte ein Typo ist. Der ist aber genauso "einfach" zu finden, wie bei jeder anderen Karte.

    OK aber ist diese eine betroffene Karte jetzt nur bei mir die oberste Karte in einem Kartenpack oder bei JEDEM Language Pack? Wie wird das gedruckt? Komplett Random oder sind die Karten/Stapel immer identisch gleich gedruckt und verschweißt? Dann muss ja einer nochmal einen Endcheck bei den fertigen Komponenten machen und wenn man sich da halt die oberste Karte an jedem fertigen Stapel ansiehst, wäre das doch aufgefallen.

    Schreibfehler passieren. Find ich jetzt nicht schlimm. Das Spiel funktioniert trotzdem genauso

    Klar aber es geht ums Prinzip. Uns wurde ein Correction Pack aufgezwungen wodurch der Versand auch noch verzögert wurde und dann werden dadurch trotzdem nicht alle fehlerhaften Karten behoben. Und in dem Fall ist es die oberste Karte in einem Pack. Also man muss nicht mal ein Pack öffnen um einen Fehler zu finden. Sowas kann man doch echt vermeiden.

    Ich hab jetzt nur mal die Language Box geöffnet ohne die einzelnen Kartenpacks zu öffnen. Auf einer der obersten Karten springt einem gleich der erste Fehler ins Auge. Nachdem das so offensichtlich ist, gehe ich aber davon aus, dass es für diese Karte eine Austauschkarte im CorrectionPack gibt?

    Vermutlich optimiert mein Gehirn die Fehler direkt weg aber magst du mal sagen was bei der karte falsch ist?

    Intiativeleiste

    Richtige wäre Initiativeleiste

    Ich hab jetzt nur mal die Language Box geöffnet ohne die einzelnen Kartenpacks zu öffnen. Auf einer der obersten Karten springt einem gleich der erste Fehler ins Auge. Nachdem das so offensichtlich ist, gehe ich aber davon aus, dass es für diese Karte eine Austauschkarte im CorrectionPack gibt?

    Nochmal bezüglich Update / Language Pack: Es sind hier immer ALLE Inhalte enthalten, soweit ich das verstanden habe. Also jemand der kein Spoils of War hat oder andere Spezialhelden wie Handuriel, bekommt alle erforderliche Komponenten dafür "gratis", bis auf die Miniaturen, die man halt proxien kann?

    Passend zur Auslieferung der Englischen Wave 2 gibts nun auch allerlei Dokumente als PDF im Drunagor Bereich auf der CGS Homepage. Inklusive der PDF files für Apocalypse and Awakenings: https://www.wearecgs.com/chronicles-of-drunagor/

    Also ein dreiseitiges Errata mit ziemlich vielen Punkten für den Reprint finde ich jetzt schon ziemlich enttäuschend.

    https://www.wearecgs.com/wp-content/uploads/2023/11/AoD_Remake_Errata_1.2_1-7.pdf

    Sind diese Fehler auch noch in der deutschen Version drin?

    Bei dem encounter am Ende von Chapter 2 ist aber auch durchaus vorgesehen dort zu scheitern, deswegen gibt es dort ja auch eine fail forward Mechanik.

    Super. Hätte ich mal fertig gespielt und weitergelesen anstatt jedes Mal ragequit zu machen als ich jedes mal gemerkt habe, dass ich es nicht mehr schaffe X(

    Aber so etwas habe ich mir ja eigentlich schon immer gedacht. Dass man hier wie in einem typischen JRPG recht früh im Spiel gegen einen unbesiegbaren Boss kämpft und zwingend scheitern muss aufgrund der Story.

    Irgendwie hätte ich ja schon

    Entweder spiele ich das falsch oder bin einfach zu schlecht. 2 mal Chapter 2 angefangen und schon im 2ten Raum umgekippt.

    Mir gings ähnlich. Habe das Spiel 5 Mal mit verschiedenen Heldenkombinationen gespielt und nie das Ende von Chapter 2 geschafft. Im Grunde war ich immer damit beschäftigt regelmäßig neu spawnende Mobs zu töten, von der Darkness zu flüchten oder aus dem mittigen Darkness Pool rauszukommen, in den man immer wieder geworfen wurde (wenn ich das richtig im Kopf habe). Viel Zeit zum Damage machen war da nie.

    Korrigierte Karten sollen am 20.11 ankommen.

    Frosted macht dann die komplett Inventarisierung, dauer ca. 1 Woche, und schicken danach alles für die Kickstarter an den Fullfilment Dienstleister von CGS.

    Ich nehme an dieser Fullfilment Dienstleiter von CGS ist nicht in Deutschland sondern im Ausland? Also Frosted bekommt jetzt alles nach Deutschland und schickt dann auch den deutschen Content für Backer aus Deutschland wieder ins Ausland, damit das dann vom Ausland dort wieder nach Deutschland geschickt wird?

    Darauf kommt es jetzt auch nicht mehr an. Die Kampagne ist eh schon komplett verbrannt. So extrem gut und vorbildlich die erste Kampagne durchgeführt und ausgeliefert wurde, so extrem schlecht und enttäuschend läuft das alles nun in der zweiten Kampagne. Von 100 auf 0.

    Kleiner Nachtrag: Ich schrieb oben "separat versendet". Der Plan ist, dass die Correction Packs rechtzeitig bei Fullfillment Europe sind um sie direkt bei der Auslieferung der Corebox beizulegen. Also idealerweise erhalten deutsche Backer es direkt zusammen mit dem Spiel.

    Wäre natürlich super, wenn wir die Karten auch als PDF Errata bekommen, sollten die Packs zu spät beim Fullfillment Center eintreffen.

    Also ein Feierabend-Crawler kann das nur werden, wenn man die Darkness-Tiles weglässt. Nicht nur wegen der extrem schwammigen Regeln (die deutsche Version davon kenne ich nicht, gebe ich zu), sondern auch wegen dem Schwierigkeitsgrad dadurch.

    Was es nicht gibt ist Three Wave shipping, hat man also sowohl Deutsche Wave 1 Sachen und Wave 2 Sachen und dann auch noch was Englisches wie zum Beispiel das Update Pack im Pledge (was man nicht braucht wenn man ein Language Pack hat), dann kriegt man auch sein Englisches Update Pack erst zusammen mit der Sprachversionen Wave 1.

    Danke, das war die wichtige Information für mich.

    Update Pack ist Wave 1. Content, das ist was dieses "New Content" Badge angeht tatsächlich das einzige was da aus der Reihe fällt, weil es etwas neues ist, aber nur Wave 1 Sachen beinhaltet (es sind ja die Sachen enthalten mit der man seine 1.0 Spiel zu einem Englischen 1.5 (Free Update Pack) oder zu einer Deutschen 1.5 (Language Pack) umwandeln kann.

    Also das free Update Pack gibts nur auf english. Im Pledge steht da auch keine Sprache dabei. Und soweit ich die Kommentare richtig deute, haben die englischen Backer das Update Pack bereits lange erhalten und die Anleitung zur Integration des Packs wurde schon mehrfach überarbeitet.

    Also die Frage ist, warum habe ich das Pack trotz split shipping noch nicht erhalten und warum meint der Support, dass es erst zu language wave 1 kommt?

    Also hier wurde mal erwähnt, dass alles mit Schrift "New Content" in Wave 2 kommt. Das deute ich auch so von snoggles Verlinkung.

    Aber vom customerservice@wearecgs.com wurde mir kürzlich Folgendes mitgeteilt:

    Language Pack - RETURNING BACKERS ONLY (German) and FREE Update Pack - RETURNING BACKERS ONLY (they are in production phase and will be shipped in the First Wave Language)