Beiträge von Frank Noack im Thema „Destinies (ehemals "Time of Legends: Destinies")“

    Aber hätte man dies vorab kommuniziert (und zwar auch per Mail, denn ich schaue nicht ständig in diese Kommentare der Schmiedeseite rein!), wäre es kein Problem für mich gewesen.

    So aber muss ich von Dritter Seite erfahren, dass es

    a) Probleme zeitlicher Art gab und

    b) das Spiel bereits erhältlich/bestellbar ist und wohl dann jetzt endlich auch demnächst ausgeliefert wird.

    Kommuniziert wurde es per Email am 24.1., dass das Spiel bald ankommt (ebenfalls als News).

    Am Ablauf der Aussendung ändert das aber auch nichts. Die Ware muss dennoch eingebucht werden, um abgeschickt zu werden. Das Spiel mag bestellbar gewesen sein, das war es aber schon etliche Wochen vorher, nur eben mit rotem Punkt bzw. der Miniuhr. Das ist immer so. Ist ein projekt abgeschlossen und die Produktstruktur klar und auch Preise etc. wird es, weil ja sicher ist, dass es kommt, in die Liste der kommenden Neuheiten aufgenommen und kann dann auch vorbestellt werden. Jetzt war der Punkt mal einen Tag lang grün, bevor mit dem Versand begonnen wurde. Das bedeutet aber nicht, dass irgendwer irgendwas vorher bekommen hat.

    Das Einbuchen ist am Wochenende passiert, als Robert mal zwischen zwei Rampen Luft hatte und vorgearbeitet hat. Deswegen ist da noch lange nichts verschickt worden an die Personen, die das möglicherweise in dieser kurzen Zeitspanne bestellt haben. Ganz einfach, weil erst am Montag überhaupt damit angefangen wurde. Und dann geht es halt der Reihe nach und in der Reihe stehen die Schmiede vorn, weil sie ganz schlicht und einfach auch die Ersten waren.

    Was genau hätten wir denn da vorab noch kommunizieren können? Ist der Prozess, wie genau der Warenversand gestartet wird so wichtig, dass man alles darüber erfahren will? Und wieso, wenn man alles darüber erfahren will, liest man dann nicht ständig die Projektneuigkeiten? Was genau pikiert dich denn daran, dass die Ware bei Durchführung des Versandvorgangs als sofort lieferbar angezeigt wird?

    Die Ware muss eingebucht werden, damit der Versand beginnen kann. Dadurch wird sie grün markiert.

    Wir verbinden die Auslieferung mit denen der Spieleschmiede.live, damit es für alle mit dem Versand schneller geht, weil sich Lieferungen so ggf. Kombinieren lassen. Der Zeitpunkt, dass Destinies bei uns ankam, lag ungünstig genau an dem Freitag vor der Onlinemesse.

    Entweder so, oder wir lassen die Ware stehen, bis der Messeberg abgearbeitet ist und alle Schmiede und Shopkunden warten noch 7 bis 10 Tage länger, nur um sicherzustellen, dass Schmiede auf Teufel komm raus als erste beliefert werden. So werden jetzt Schmiede und Shopkunden etwa gleichschnell beliefert, aber so zeitnah es eben geht. (Schmiedelieferungen sind aber technisch bedingt automatisch ein paar Minuten früher verpackt, weil ihre Lieferscheine älter sind. Ich hoffe, das ist den Betroffenen ein Trost.)

    Zur Zeit kommt sehr viel Neues an und wir haben sehr viel zu tun dadurch und ein sehr großes Fulfillment. Die Onlinemesse kommt noch oben drauf. Wir geben unser Bestes, und das Zusammenlegen von Lieferungen an die gleiche Adresse führt für alle insgesamt zu einer schnelleren Abwicklung.

    Wir haben bisher nur einzelne Korrekturhinweise erhalten. Die werden auch eingearbeitet. Es gab bisher allerdings keine wirklichen Beschwerden zum Spiel, sondern eher sehr viel Lob. Den Ansprüchen der unknowns community gerecht werden zu können, wird wohl ein für immer unerreichbares Ziel bleiben, denn Übersetzungen sind immer so eine Sache. Wortbedeutungen sind meistens nicht identisch in verschiedenen Sprachen und was der eine so übersetzen würde, übersetzt der nächste wieder anders. Da von "grottig" zu sprechen, ist ehrlich gesagt anmaßend. Würde einer von euch das übernehmen, würde sich der nächste von euch auch über die "grottige" Übersetzung beschweren, weil er es hier und da eben auch anders übersetzt hätte.

    Man muss auch bedenken, wie so eine Übersetzung abläuft: Die Übersetzer erhalten ja im wesentlichen als Briefing nur eine Art Rahmenhandlung und ungefähre Einschätzung der Welt. Die Texte kommen dann als oftmals recht zusammenhanglose Exceltabelle. Da sieht man nicht, in welcher Situation sie angezeigt werden würden, wem sie angezeigt würden und was derjenige bis dahin erlebt hat. Man sieht nichtmal, welche handelnde Person einen Dialog eigentlich spricht. Das ist nicht so leicht, wie bei einem Buch mit linearer Geschichte. Da kann es schonmal vorkommen, dass ein Übersetzer glaubt, in einer Fantasy-Welt könnte es einen "hängenden Baum" geben, weil der den Zusammenhang leider gar nicht sieht.

    Die Übersetzungen wurden von zertifizierten Profis gemacht, die auch auf Storytelling spezialisiert sind. Die übersetzen auch viele Computerspiele und ähnliches. Da sind die Probleme aber grundsätzlich erstmal die gleichen.

    Die Spiele werden danach auch nochmal getestet. Allerdings ist es illusorisch anzunehmen, dass man in der Übersetzung jede Eventualität erleben würde und dann auch noch weiß, was genau die Intention der Autoren war, um dann noch zu bewerten, ob das, was man gerade liest, auch wirklich das ist, was da stehen sollte.

    Wie dem auch sei, gemeldete Fehler werden korrigiert. Bekanntgewordene Fehler auch, sofern wir sie mitbekommen (Es ist also nicht die beste Idee, sich in irgendwelchen unabhängigen Foren darüber auszulassen, Fehler aber dann nicht zu melden). Die App können wir aber nicht selbst pflegen, wir geben Übersetzungskorrekturen dann nur weiter und LDG pflegt sie ein. Das dauert manchmal leider recht lange. Ich habe unserem Redakteur jedenfalls den Link zu diesem Thread jedenfalls weitergeleitet.