Beiträge von Sicarian im Thema „ Black Rose Wars“

    Kennt jemand die Bedeutung dieses Symbol von Helblindi (Promo aus Ashes Special 06) erklären ?

    Jetzt erst den Beitrag gesehen. :)
    Das Symbol scheint aus Black Rose Rebirth zu kommen. Im bisher bekannten Regelbuch steht das Symbol bei "Persistants" als eine weitere Magieart (Seite 18).

    FischerZ

    Wenn sie darauf bestehen, dass es im Zusammenhang zu lesen ist, müssen sie aber auch Konsequent sein... Entweder wird der zweite Effekt dann durch den ersten ausgelöst oder beim Wirken vom Zauber. Beides wäre nach deren Argumentation nicht möglich.

    Aber wie du hier siehst, sind die Foren-User ja scheinbar alle einer Meinung was die Leseweise betrifft. ;)

    (1) Bis zum Ende der Runde: Immer wenn du zuschlägst, verursache 1 Instabilität in deinem Raum.

    PUNKT! Das ist der erste Effekt, der in diesem Fall bis zum Ende der Runde anhalten wird.

    (2) Du darfst sofort Bewegen und zuschlagen.

    PUNKT! Das ist der zweite Effekt, der aber keinerlei Bezug zum ersten Effekt hat (anders als bei Instabile Flammen, siehe unten).

    Was eigentlich komisch ist, dass sich ein Magic-Spieler nicht daran hält. Denn Magic funktioniert doch genau so, oder?

    Magic ist für mich schon lange her, aber ja, ich meine auch das es dort nicht viel anders ist.

    Ach menno... wenn ich jetzt so auszugsweise die deutsche Übersetzung von Pegasus sehe, bin ich etwas frustiert mit meiner deutschen Version aus dem Kickstarter. Da habe ich früher schon so einige Fehler gefunden gehabt (wo sich Karten auch von den Beschreibungen aus dem Codex Arkanum unterschieden haben). Die Formulierungen von Pegasus wirken da schon besser. Es sind zwar nur kleine Unterschiede in der Formulierung aber sie machen doch mehr her.

    Hab jetzt aber nicht so wirklich den Willen das Spiel nochmal komplett neu zu kaufen. :(


    Edit: Und ich sehe gerade, dass die Bodenplättchen und Charaktertableaus auch auf deutsch sind... die habe ich durch den KS auch nur auf englisch. *seufz*

    Ich habe mal das Regelbuch (online von Pegasus bereit gestellt) angeschaut.


    ------------------

    (...)

    Zauber Wirken (Seite 24)

    Zauber haben je nach Kategorie unterschiedliche Effekte. Beachte beim Wirken eines Zaubers, welches Ziel oder welche Ziele du auswählen darfst. Sobald du einen Zauber wirkst, deckst du ihn auf und führst alle Effekte aus. (...)

    ------------------

    Der Effekt / Die Effekte einer Karte werden nur beim Wirken eines Zaubers ausgeführt. Die von dir gezeigten Karten haben nun unterschiedliche Effekte.

    An deinem Beispiel beim Spielen der drei von dir genannten Zauber in der Reihenfolge Verwesendes Gift -> Instabile Flammen -> Entstellende Mutation.


    Verwesendes Gift:

    (1) Bis zum Ende der Runde: Immer wenn du zuschlägst, verursache 1 Instabilität in deinem Raum.

    PUNKT! Das ist der erste Effekt, der in diesem Fall bis zum Ende der Runde anhalten wird.

    (2) Du darfst sofort Bewegen und zuschlagen.

    PUNKT! Das ist der zweite Effekt, der aber keinerlei Bezug zum ersten Effekt hat (anders als bei Instabile Flammen, siehe unten).


    Beide Effekte werden nacheinander in dem Moment ausgeführt, wenn der Zauber gewirkt wird. Der zweite Effekt ist also nur im Moment des Wirkens aktiv, danach nicht mehr, da er keinen Bezug zum ersten Effekt hat. Dieser zweite Effekt (das zuschlagen) triggert aber den ersten Effekt und der Spieler verursacht 1 Instabilität in seinem Raum.


    Instabile Flammen:

    (1) Bis zum Ende der Runde: Wenn du zuschlägst, darfst du jedes Mal 1 Instabilität aus deinem Raum entfernen.

    PUNKT! Erster Effekt, wieder andauernd.

    (2) Tust du das, füge zusätzlich 1 Schaden zu.

    PUNKT! Zweiter Effekt, der sich aber explizit auf den ersten Effekt bezieht, also ein Teil des ersten Effektes ist und immer dann aktiv wird, wenn auch der erste Effekt aktiv wird.

    (3) Du darfst sofort Bewegen und zuschlagen.

    PUNKT! Das ist der zweite Effekt, der aber keinerlei Bezug zum ersten Effekt hat.


    Der zweite Effekt "Du darfst sofort (...) zuschlagen." von Instabile Flammen triggert nun den ersten Effekt von Verwesendes Gift und der Spieler verursacht 1 Instabilität in seinem Raum. Er triggert auch den ersten Effekt von Instabile Flammen (darf 1 Instabilität aus seinem Raum entfernen), der wiederrum seinen zweiten Effekt triggert ("Tust du das, füge 1 Schaden zu") sofern er wirklich 1 Instabilität aus seinem Raum entfernt.
    In welcher Reihenfolge die Effekte triggern (ob nun erst Verwesendes Gift oder Instabile Flammen) weiß ich nicht, da habe ich nicht genauer im Regelbuch nachgeschaut.


    Entstellende Mutation:

    (1) Verwandle dich bis zum Ende der Runde in eine Abscheulichkeit. Du bist nun gleichzeitig Magi und Beschwörung mit Bewegungs- und Angriffswert der Abscheulichkeit.

    PUNKT! Erster Effekt.

    (2) Du darfst sofort Bewegen und zuschlagen.

    PUNKT! Zweiter Effekt, kein Bezug zum ersten Effekt.


    Der zweite Effekt (zuschlagen) triggert nun den ersten Effekt von Verwesendes Gift als auch den ersten Effekt von Instabile Flammen (der wiederrum auch seinen zweiten Effekt triggert, wenn der Spieler wirklich 1 Instabilität aus seinem Raum entfernt).


    Die Spieler sollen dir bitte erklären, wieso sie davon ausgehen, dass die Bewegung und das zuschlagen jedes mal neu ausgelöst werden sollte. Diese Effekte haben keinerlei Bezug zu den vorhergehenden Effekten, was gerade durch das "Tust du das" bei instabile Flammen erst recht deutlich gemacht wird. Gerade diese Karte müsste jeder ihrer Argumente erschlagen, wenn sie versuchen so eine Endlosschleife in dem Fall zu erzeugen.

    Hast Du nur das Grundspiel oder auch die Sator-Box? Ich meine, es war irgendein Event. Spielt aber im Kern auch keine Rolle, da es eh keinen Ersatz gibt und wenn man sie irgendwann durch Zufall findet, könnte man sie immer noch aussortieren

    Ich habe den kompletten ersten KS. ;)


    Bei den Events habe ich natürlich nicht geschaut, sondern nur bei den Zaubern (ich depp). :S


    Werde die anderen Karten dann auch mal noch durchgehen. Wenn da wirklich eine zwischen ist, die nicht übersetzt wurde, mache ich sie mir eben selber in deutsch. Einscannen, Bildbearbeitung anschmeißen, anpassen, ausdrucken, ausschneide und ab in die Sleevehülle. ;)

    Ja, aber das waren echt nicht viele - wenn man von den rein grammatikalischen Fehlern absieht, gab es 1 oder 2 Karten, die gar nicht übersetzt waren (oder teils?) - da aber das deutsche Pack eh nicht nachgedruckt wird, war es irgendwie auch egal.

    Weißt du noch, welche Karten das waren? Bin jetzt meine Karten durchgegangen und habe dort keine anderssprachige Karte gefunden.

    Englisch ist leider eine Hürde.

    Kann jemand, der es weiß, die Schnitzer in der deutschen Übersetzung schildern? 93 Updates im Kickstarter zu durchforsten ist etwas umfangreich :)

    Ich bin gerade dabei, alle Fehler aufzulisten... bisher ist es sehr überschaubar - eine karte z.B. wurde nicht übersetzt, ansonsten minimale grammatik-Fehler (ein -s zu viel oder wenig). Insgesamt sehr ordentlich.

    Brettspiel Dude

    Sorry, das ich diesen Beitrag rauskrame... hast du diese Liste fertig bekommen?

    Zwischenzeitlich kam die Sator-Box auch bei mir an. Sieht soweit alles gut aus (deutsche Version).

    Ärgerlich ist aber, dass alle Karten einer der Magieschulen zwar deutschen Text hat, aber die Namen der Zaubersprüche allesamt in englisch sind.

    Das ist nicht ärgerlich, sondern gewollt - es handelt sich um die Bardenschule und alle Kartennamen sind Songtitel ;)

    Wie geil.... darauf kam ich nicht. Das ist dann ja wiederrum genial. :lachwein:

    Ich nehme alles zurück und behaupte das Gegenteil! 😉


    Besten dank für die Info.

    Zwischenzeitlich kam die Sator-Box auch bei mir an. Sieht soweit alles gut aus (deutsche Version).

    Ärgerlich ist aber, dass alle Karten einer der Magieschulen zwar deutschen Text hat, aber die Namen der Zaubersprüche allesamt in englisch sind.

    Dieses Bild einer englischen (!) Karte aus Wave 2 ist in der offiziellen BRW Facebook Gruppe aufgetaucht. Ein offensichtlicher Fehldruck.

    Mich erschreckt aber die deutsche Übersetzung mit „benützen“. Da drehen sich mir die Fußnägel um, wenn das im schlimmsten Fall nachher der Qualität der gesamten Übersetzung entspricht. X/