Gleichgewicht des Schreckens 3. Ed.

  • Hallo liebe Leute, ich wollte mal nach Erfahrungsberichten zu den neueren Versionen der deutschen Version von Twilight Struggle, die von UGG vertrieben wird, fragen. Da die Erstausgabe von "Gleichgewicht des Schreckens" wegen der vielen Übersetzungs- und Rechtschreibehler so stark moniert wurde bin ich noch unentschlossen über den Kauf. Besitzt jemand hier die zweite oder die im Moment erhältliche dritte Edition des Spiels auf deutsch und kann berichten ob die Fehler inzwischen von UGG ausgemerzt wurden oder doch noch vorhanden sind?

  • Hallo liebe Leute, ich wollte mal nach Erfahrungsberichten zu den neueren Versionen der deutschen Version von Twilight Struggle, die von UGG vertrieben wird, fragen. Da die Erstausgabe von "Gleichgewicht des Schreckens" wegen der vielen Übersetzungs- und Rechtschreibehler so stark moniert wurde bin ich noch unentschlossen über den Kauf. Besitzt jemand hier die zweite oder die im Moment erhältliche dritte Edition des Spiels auf deutsch und kann berichten ob die Fehler inzwischen von UGG ausgemerzt wurden oder doch noch vorhanden sind?

    Guten morgen,


    ich selber besitze nur die Erstauflage und kann dir versichern, dass die hier angekreideten Übersetzungsfehler überhaupt nicht schlimm und nur vereinzelt vorhanden sind. Es waren zwei Karten fehlerhaft, wobei du dir die beiden korrigierten Karten bei boardgamegeek herunterladen und in deine Kartenhüllen stecken kannst. Fertig. Der beigefügte Almanach mit historischen Anmerkungen zu jeder Karte finde ich richtig toll und gut gelungen.


    Also, ich kann dir nur dazu raten, die neueste Auflage zu kaufen, auch wenn da nichts weiter verbessert wurde.


    Gruß
    Marc

  • Nur um auch mal eine Gegenmeinung zu nennen: ich fand die Qualität der Übersetzung damals so verheerend, dass ich es deswegen wieder verkauft habe. Hier von "nur vereinzelt" zu sprechen, trifft die Sache in meinen Augen nicht so ganz. Es stimmt aber, dass wirklich fehlerhaft nur 2 Karten waren. Die Kritik bezog sich ansonsten auf die Übersetzungsqualität und Rechtschreibung. Wie sehr einen das letztlich stört, muss wohl jeder selbst entscheiden.

  • Ich finde, man sollte die Kirche wirklich im Dorf lassen.


    Die Fehler der ersten Ausgabe haben weder mein Verständnis der Regeln, noch des Spiels in irgendeiner Weise beeinflusst. Und das trifft auch auf alle zu, mit denen ich das Spiel im Freundes- und Bekanntenkreis gespielt habe.


    Bei den Karten kam es neben den von Marc angesprochenen Fehlern - m.E. vor allem zu Uneinheitlichkeiten hinsichtlich der Nutzung der Unterstreichungen und Sternchen. Aber auch hier kann ich mich nicht erinnern, dass das nachher Einfluss auf das Spiel gehabt hat.


    Wer sich eine "verheerend" übersetzte Regel anschauen möchte, dem empfehle ich die deutsche Regel von The Napoleonic Wars 2nd. Hier sträubten sich alle Haare, da in schlechtestem deutsch von Dingen gesprochen wurde, die zwischen der 1st und 2nd Edition einfach mal geändert/abgeschafft wurden.


    Letztendlich kann ich Deine Frage hinsichtlich einer Korrektur in der 3. Ausgabe aber nicht beantworten - sorry.

    Mit Gewaltlosigkeit hat noch nie jemand etwas erreicht. (Montgomery Burns)

    Ich habe zwar keine Lösung, aber ich bewundere das Problem. Präsident der EZB. (Das Känguru)


    Zum Spieleblog