So unterschiedlich können Sprachschätze sein. Und genau für diese Selbsteinschätzung habe ich die hier aufgelistet.
Jup, ich habe zur besseren Einschätzung meinen Beitrag nochmal ergänzt.
So unterschiedlich können Sprachschätze sein. Und genau für diese Selbsteinschätzung habe ich die hier aufgelistet.
Jup, ich habe zur besseren Einschätzung meinen Beitrag nochmal ergänzt.
Alles anzeigenHier mal konkrete Beispiele, die ich aus meinen letzten Fotos gezogen habe. Teilweise habe ich den Zusammenhang bewusst wage gehalten und manches einfach durch ein neutrales "it" ersetzt, um keine Spoiler zu geben:
Gegenstand "Beverage" = irgendwas selbstgebrautes alkoholisches, ein Gebräu? => Getränk als Oberbegriff, weder selbstgebraut noch zwingend alkoholisch
Gegenstand "Circuit Arrows" = irgend so ein Schaltplan mit Pfeilen? => spezielle Verbindungssymbolik bei Schaltplänen
Verb "mend" = nicht zu verwechseln mit bend oder mind, mir unklar! => heilen, flicken, reparieren
Verb "wander" = wandern, also länger zielgerichtet gehen? => wandern, bummeln, herumlaufen, umherwandern ... und damit nicht zwingend zielgerichtet
Verb "shatter" = etwas zerschlagen oder zersplittern? => zerschmettern, zerbrechen, also mit höherem Krafteinsatz zerstören
Satzteil "a seething pool" = keine Ahnung was der Pool da genau macht! => ein brodelnder oder siedender Pool, was aber auch metaphorisch gemeint sein kann
Satzteil "it scuttles along" = es schlendert daher? => es huscht oder flitzt dahin, also wesentlich schneller als zunächst vermutet
Verb "pivot" = keine Ahnung, gibt es da nicht diese Tabellen? => drehen, wenden oder schwenken, was aber auch symbolisch als "um etwas kreisen" gemeint sein kann
Verb "plead" = so etwas wie, um etwas bitten? => plädieren, flehen oder, neutraler verwendet, schlicht bitten
Verb "hone" = noch nie gehört oder gelesen! => etwas verbessern oder verfeinern, feinschleifen, vervollkommnen
Verb "wade" = durchs niedrige Wasser waten? => waten, aber auch dazwischenschlagen oder etwas in Angriff nehmen
Satzteil "it perches below a tree" = kriecht unter einem Baum? => es hockt oder sitzt unter einem Baum, kann aber auch thronen heißen
Die Abbildungen und auch die ganzen Sätze können da durchaus den Kontext ergeben und erhellen, aber ebenso habe ich mich des Öfteren mit meinem Bauchgefühl, was das genau bedeuten soll, auf der falschen und damit verfälschten Fährte wiedergefunden. Ohne die Begriffe nachzuschlagen, hätte ich etwas ganz anderes gemacht, als ich es eigentlich machen wollte.
Danke für die Beispiele, das is ne gute Orientierung.
Das kenne ich tatsächlich so gut wie alles aber ich konsumiere auch Filme, Videospiele, Mangas, Bücher und was noch auf Englisch seit ich 15 bin oder so. Der Nerd in mir hat dafür gesorgt, dass ich auch nerdige Vokabeln gelernt habe.
Sind aber auf jeden Fall ein paar speziellere Begriffe, insbesondere hone zB hab ich eher seltener gelesen.
insbesondere hone zB hab ich eher seltener gelesen
Mehr Videos über Motorenrestauration gucken, da lernt man dann auch das ![]()
insbesondere hone zB hab ich eher seltener gelesen.
Then you'd better hone your vocabulary. ;p
insbesondere hone zB hab ich eher seltener gelesen.
Then you'd better hone your vocabulary. ;p
insbesondere hone zB hab ich eher seltener gelesen
Mehr Videos über Motorenrestauration gucken, da lernt man dann auch das
Kannte das eher im Kontext "to hone a weapon"
Ich kenne das vor allem als "to hone in on something", also sich einer Sache annähern.
Hätte ich jetzt auch (fast) alles als „normales Englisch“, wie aus Film und Fernsehen bekannt, gewertet.
Um es für mich einordnen zu können, da ich auch viele Filme im O-Ton schaue, dann aber bevorzugt mit englischen Untertiteln, um das Vernuschelte auszugleichen:
Wo bitteschön kann man so eine Formulierung wie "it scuttles along" aufschnappen? Ich kann mich nicht erinnern, dass mir der Begriff in den letzten 40 Jahren untergekommen ist und ich bin seit den ersten Magnetic Scrolls Textadventures aufm C64 und dem gelben Langenscheidt Schulwörterbuch mit dabei.
Wo bitteschön kann man so eine Formulierung wie "it scuttles along" aufschnappen?
Ich kann nicht sagen, ob und wann ich das jemals irgendwo aufgeschnappt habe, aber das hat doch eine gewisse Onomatopoesie und erschließt sich (spätestens aus dem Kontext) doch bestimmt auch ohne dass man die Formulierung explizit gelernt hat. Und ansonsten liest man halt mit einer gehörigen Portion Ambiguitätstoleranz drüber und vertraut darauf, dass man das große Ganze schon korrekt verstanden hat.
Ich muss ravn da zustimmen, als jemand der täglich mit Englisch in Kontakt ist seit 20 Jahren, finde ich manches davon auch selten. Hängt sicherlich damit zusammen, was man so konsumiert, ich bin schon länger kein riesiger Fantasy Fan mehr.
Aber sowas wie "hone", "wade", "mend", "it scuttles along" zB höre ich jetzt wirklich nicht oft.
Tja, woher weiß ich, dass PTFE Polytetrafluorethylen heißt und der Fachbegriff für Teflon ist? Kann ich auch nicht sagen, ich weiß es einfach.
Glaube hone etc. sind worte die ich aus englischer Fantasy literatur und RPG Regelwerken kenne.
Unter https://vantage.rulepop.com/ gibt es FAQ, Errata und auch Storybuch einträge.
Inbesondere beim Solospielen eine gute Idee
Sieht hilfreich aus... die Errata treibt mir schon ein bisschen Schweiß auf die Stirn. Schon 20 Storybook Einträge auf die man aufpassen muss ![]()
Ich empfehle Malazan Book of the Fallen von Steven Erikson, nach ca. 9000 Seiten kommt man mit Fantasy-Englisch gut klar. Dann lernt man irgendwann auch so exotische Wörter wie "baldric".
Scuttle kenne ich eher von scuttle away... also davonhuschen. Machen eher so Viecher aus der Vermin-Kategorie (Spinnen, Ratten) und vielleicht auch Kobolde. Das könnte vielleicht auch an 15 Jahren Dungeons and Dragons Online liegen... da gibt es auch eine Erzählstimme wie bei einem Dungeon Master.
Hone liest man vor allem in Künstlerinterviews. Der Begriff wird wohl obsolet werden, wenn wir dann demnächst Kunst komplett dem Algorithmus überlassen haben.😁
Wo bitteschön kann man so eine Formulierung wie "it scuttles along" aufschnappen?
Da, wo man jede Formulierung aufschnappt: in Texten. Du hast es doch jetzt auch aufgeschnappt. Wortschatz entsteht durch lesen - möglichst viel, möglichst divers.
Sieht hilfreich aus... die Errata treibt mir schon ein bisschen Schweiß auf die Stirn. Schon 20 Storybook Einträge auf die man aufpassen muss
Das bestätigt mich darin, dass ich auf eine deutsche Version mit nur 19 Storybook Einträgen auf die man achten muss warten werde.
Ich empfehle Malazan Book of the Fallen von Steven Erikson, nach ca. 9000 Seiten kommt man mit Fantasy-Englisch gut klar. Dann lernt man irgendwann auch so exotische Wörter wie "baldric".
Ich empfehle niemanden, der auch nur im Ansatz Probleme damit hat "hone" oder "it scuttles along" zu verstehen, eines der komplexesten Fantasywerke der Welt in einer Fremdsprache zu lesen.
Lässt sich Vantage vom Spielgefühl her mit Sleeping Gods vergleichen? Das haben wir zu zweit sehr gerne gespielt, aber abgesehen davon, dass wir in fast jedem Winkel der Karte schon gewesen sind, fehlt uns im Moment die Zeit für eine ganze Kampagne…
Sleeping Gods ist gegen Vantage ein Spielmechanismen-Monster. Im Sleeping Gods steuerst Du x Charaktere aus der Draufsicht. In Vantage bist Du mittendrin. Beide erzählen Storys.
Vantage erzählt Dir von einer ganzen Welt, die Du zeitlich begrenzt nur in kleinen Happen erlebst. Das kann spannend sein oder Du läufst an allen spannenden Stellen vorbei. Vantage ist da auch ein bisschen eine Wundertüte. Nicht jede Session muss jederzeit toll sein. Manchmal erlebst Du zwar viel, aber eventuell auch nur belanglosere Teile davon. Hier kommt dann wieder die "Nur eine Aktion pro Ort" zum Zuge, bei der Du Dir genau überlegen solltest, was Du tust, nachdem Du verstanden hast, was alles möglich wäre.
Und genau da kommt wieder das nötige ausreichende Sprachverständnis ins Spiel, um nicht frustriert scheinbare Beliebigkeit zu erfahren, die aber eher in Missverständnisse und Fehlinterpretation begründet ist.
Mending kenne ich z.B. vom entsprechenden DnD Cantrip, aber nun müsste man diskutieren, ob DnD jetzt "normales" Englisch ist, worauf ich aber keine Lust habe. ![]()
Back to topic.
Ha, erstes Spiel. Reicht scheinbar nicht, dass mein Würfelglück mal wieder nicht mitspielen wollte, jetzt hat es mir sogar noch den Mittelfinger gezeigt ![]()
Nicht gefaked, so gewürfelt:
Ach, und bin mit meinem Englisch auch an eine Grenze gestoßen. Dass, "Siphon" in dem Zusammenhang so viel wie "Entnehmen" heißt habe ich nicht sofort gecheckt. Ansonsten lief es aber, zumindest sprachtechnisch, soweit problemlos.
Solo sind 6er-Proben echt übel, wenn man dann auch noch fast alle Würfelfelder besetzt hat und keine passenden Marker mehr hat, um vorab die Würfelanzahl zu reduzieren. Deshalb entweder auf Risiko gehen oder zeitweise harmlos scheinende Aktionen machen, bis man wieder "zu Kräften" gekommen ist. Zwei blöd gelaufene 6er-Proben hintereinander und eine Partie kann arg schnell vorbei sein, wenn man ganz viel Pech hat - auch beim Neuwürfeln. Aber alles möglich.
Deshalb entweder auf Risiko gehen oder zeitweise harmlos scheinende Aktionen machen
Das schien mir bei meinem ersten Spiel noch extrem schwierig einzuschätzen. Es ist ja oft überhaupt nicht klar, was die Aktion genau bewirkt. Gab mehrfach den Moment, in dem ich dachte: Oh, das wird bestimmt schwierig, ich mache lieber was anderes... und genau das andere war dann eine 5er oder 6er Probe und das was als schwierig vermutet wurde war dann eine 1er oder 2er Probe.
Mir ist gestern deshalb auch aufgefallen, dass sehr viele Aktionen mit "Continue" oder "You may continue" abschlossen, teilweise auch mehrfach an einem Ort. Hatte ich einfach einen Pfad erwischt oder gab es das bei euch auch so häufig. Kam mir bei den angeschauten Playthroughs jedenfalls nicht so vor.
Deshalb entweder auf Risiko gehen oder zeitweise harmlos scheinende Aktionen machen
Das schien mir bei meinem ersten Spiel noch extrem schwierig einzuschätzen. Es ist ja oft überhaupt nicht klar, was die Aktion genau bewirkt. Gab mehrfach den Moment, in dem ich dachte: Oh, das wird bestimmt schwierig, ich mache lieber was anderes... und genau das andere war dann eine 5er oder 6er Probe und das was als schwierig vermutet wurde war dann eine 1er oder 2er Probe.
Spoiler anzeigen
Mir ist gestern deshalb auch aufgefallen, dass sehr viele Aktionen mit "Continue" oder "You may continue" abschlossen, teilweise auch mehrfach an einem Ort. Hatte ich einfach einen Pfad erwischt oder gab es das bei euch auch so häufig. Kam mir bei den angeschauten Playthroughs jedenfalls nicht so vor.
Zu deinem Spoiler:
Scheint so, das ist mir so bisher nicht passiert.
Zu der Spoilerfrage: Sehr unterschiedlich erlebt. Hängt wirklich stark davon ab, wo Du Dich befindest. Kam in meinen ersten beiden Solopartien kaum an der Grenze zu gar nicht vor. In meiner Mehrspielerpartie dann wesentlich häufiger, so an jedem dritten Ort.
Heute hat sogar das Magazin Gamestar einen Testbericht veröffentlicht, der aber leider hinter der Paywall steckt. Dort redet man vom "Das aktuell meistgehypte Brettspiel der Welt revolutioniert, wie Open Worlds funktionieren und schenkt mir jeden Tag ein anderes Abenteuer"
Hat mich neugierig gemacht, aber nicht genug um dafür ein Gamestar Plus Abo abzuschließen. Durch solche Artikel könnte die Reichweite aber nochmal erhöht werden.
Wer ein Plus Abo hat kann ja mal reinschauen und berichten, was da so steht:
Gibts das Spiel noch irgendwo zu kaufen?
Gibts das Spiel noch irgendwo zu kaufen?
Aktuell wohl nur bei Stonemaier direkt. Wird aber bei Shops mit verfügbar ab September gelistet.
Ich selbst meinte für mich, dass ich ausreichend gut Englisch lesen, verstehen und sprechen kann. Vantage hat mir dann gezeigt, dass ich besonders bei den vielfältigen Verben noch Nachholbedarf habe und auch einige Storyabschnitte schöne blumige Umschreibungen nutzen, die ich im bisher so selbst nicht genutzten Sinnzusammenhang für mich dann erstmal entschlüsseln musste.
Das hat mir schon Lands of Galzyr gezeigt... bei speziellen Texten muss man schon richtig Sattelfest sein. Habe dabei aber auch einiges gelernt, Vantage komt aber nur noch auf deutsch ins Haus.
Die webbasierte App zu Vantage ist eine echte Erleichtung: https://vantage.rulepop.com
Auch wenn sich Jamey anfangs eher dagegen gesträubt hat und das Spiel gerne weiterhin vollkommen analog gehalten hätte, besonders im Solomodus finde ich die App absolut gut. Eben weil ich mich damit nicht mehr selbst spoilern kann, was die Nachbareinträge in den Storyheften sind (unbewusst schiele ich doch mal kurz rüber) und wie es nach der Würfelprobe weitergeht. Zudem und das ist der direkte Vorteil, sind alle Errata zeitnah eingepflegt.
Wenn die Storyabschnitte jetzt noch vertont wären, notfalls auch mit synthetischer KI-Stimme wie bei Point of View von Haba, dann wäre das Spielerlebnis für mich abgerundet. Ist ja alles optional. Wer mag, der kann weiterhin auf die Storyhefte zurückgreifen und auch die Errata ignorieren, weil unspielbar wird dadurch Vantage in keinster Weise.
Zurzeit scheint Vantage sowieso einen kleinen Hype zu erleben. Zumindest das Grundinteresse hat sich um den Faktor 10 erhöht in den letzten Tagen. Merke ich gut an meinen Zugriffszahlen. Wohl auch, weil aktuell das Spiel im deutschsprachigen YouTube-Raum mehrfach vorgestellt, besprochen und bespielt wurde - u.a. bei Ben im Brettspielblog.
Für mich weiterhin eine Empfehlung, wer erlebnisorientierte Entdeckungsspiele mit viel Story mag, die nicht durch Spielmechanik zugeschüttet wird. Aber klar ein Spiel, das nicht jeden ansprechen wird, weil eben schon speziell und weit entfernt von allen Eurogames. Ich bin auf die deutsche Version gespannt.
Aktuell geht das Gerücht um, dass die deutschsprachige Version schon zur SPIEL 2025 von Feuerland veröffentlicht wird.
Ich habe mich gefragt, woher diese Infos kommen. Ben von Brettspielblog hatte das in einem seiner Vantage-Videos erwähnt. Wenn ich die KI von Google nach Vantage frage, wird da auf einen Artikel von brettspiel-news.de verwiesen, der angeblich "Vantage – Vorbestellung der deutschen Version startet September – Lieferung in SPIEL Essen 2025" heißen soll und sehr informativ sei. Klicke ich den Artikel an, steht da allerdings nicht diese Headline, sondern "- Lieferung in ..." wobei das Datum da offen gelassen wird. Im Artikeltext steht dann, dass Feuerland auf Instagram bestätigt hat, dass Vantage auf Deutsch "Mitte 2026" erscheinen wird.
Ben hat inzwischen seine Aussage im Video zurückgezogen: "Sorry, das war einfach nur eine falsche Grundannahme"
Heißt also, dass ich noch etliche Monate mit meiner englischsprachigen Version verbringen werde. Wer also derweil seine Version überstürzt zum Verkauf angeboten hat, weil bis es zur SPIEL 2025 ja nicht mehr lang hin ist, der sollte sich das eventuell noch mal überlegen ... ![]()
Ich hatte nicht früher als Mitte 2026 damit gerechnet. Bei der Menge an Material und vor allem Text wäre alles andere schon beinahe als "unseriös" anzusehen.
Kommt ganz drauf an, wie viel Vorlauf Feuerland hatten.
Feuerland hat auf ihrer Homepage angekündigt, im September eine Vorbestellaktion zu starten.
Feuerland hat auf ihrer Homepage angekündigt, im September eine Vorbestellaktion zu starten.
Da werde ich sicherlich dran teilnehmen und dann geduldig ein Jahr warten bis zur deutschen Version.
Geduld ist nämlich meine ganz große Stärke.

Mal sehen, wie die Übersetzung vorangeht.
Ich könnte mir schon vorstellen, dass erste Exemplare für die Spiel eingeflogen werden, aber der reguläre Handel erst deutlich später dann Lieferungen erhalten wird.
Ansonsten ist es nicht so, dass ich nicht noch genug auf dem Pile of Opportunity liegen hätte. 🤭

Die deutsche Version hole ich mir dann auch noch. Bei Feuerland kann man ruhig zuschlagen und das ist ein Spiel, da würde meine Partnerin sicher mitspielen. Auf englisch hat sie keinen Bock. Das quadriert sich nämlich mit grundsätzlich kein Bock auf Brettpspiele... ![]()
Zu welcher SPIEL sollen Exemplare woher eingeflogen werden, die noch längst nicht fertig übersetzt und längst noch nicht gedruckt sind?
Ich möchte das ?-Emoji wieder haben. ![]()
Zu welcher SPIEL sollen Exemplare woher eingeflogen werden, die noch längst nicht fertig übersetzt und längst noch nicht gedruckt sind?
Ich möchte das ?-Emotie wieder haben.
Hehe, ich bin halt Optimist und hoffe immer noch etwas auf die Spiel 25. 😝
Ich weiß, dass die Chancen äußerst gering sind, aber es sind auch noch ein paar Wochen bis dahin. Es ist keine technisch aufwändige Produktion, sondern „nur“ Karten und Hefte, also in erster Linie Übersetzung und Drucken.
Ich habe kein Instagram, insofern weiß ich nicht, ob im Video noch zusätzliche Informationen enthalten waren.