[2022] Revive - Aporta Games / Pegasus

  • Weil es bisher noch nicht erwähnt wurde (oder habe ich was übersehen?) - die Regel zur Aktion „Populate“ verschweigt einen wichtigen Punkt:

    Nur auf den Feldern mit Stadtsymbol können Meeples eingesetzt werden!

    Bitte senden Sie mir Ihre E-Mail doppelt, ich brauche eine fürs Archiv :/

  • Weil es bisher noch nicht erwähnt wurde (oder habe ich was übersehen?) - die Regel zur Aktion „Populate“ verschweigt einen wichtigen Punkt:

    Nur auf den Feldern mit Stadtsymbol können Meeples eingesetzt werden!

    Ja, das hat uns auch verwirrt. In der Regel steht nur was von "Locations" - aber das wurde nirgendwo wirklich definiert.

    Waren die erklärenden Abbildungen rechts daneben so schwer zu verstehen? Ich finde die Regel - auch in diesem Punkt - recht vorbildlich.

  • Ja, das hat uns auch verwirrt. In der Regel steht nur was von "Locations" - aber das wurde nirgendwo wirklich definiert.

    Waren die erklärenden Abbildungen rechts daneben so schwer zu verstehen? Ich finde die Regel - auch in diesem Punkt - recht vorbildlich.

    weil das eben auch ein Beispielplättchen sein könnte. "Kleines Plättchen - großes Plättchen"

  • Waren die erklärenden Abbildungen rechts daneben so schwer zu verstehen? Ich finde die Regel - auch in diesem Punkt - recht vorbildlich.

    weil das eben auch ein Beispielplättchen sein könnte. "Kleines Plättchen - großes Plättchen"

    Du fragst nach der Definition von "Location" - unter den Abbildungen steht wörtlich "... location" und all die anderen Terrain- und Wasserfelder haben andere Bedeutungen. Was denn noch?

  • Waren die erklärenden Abbildungen rechts daneben so schwer zu verstehen?

    Ja, weil der begleitende Text die Stadt nicht explizit erwähnt. Man kann es - wie vom Dude schon erwähnt - als Beispieldarstellung deuten im Sinne von groß-klein. In deiner Übersicht schreibst du es ja auch nicht, wohingegen beim bauen das Sandfeld erwähnt wird.

    Bitte senden Sie mir Ihre E-Mail doppelt, ich brauche eine fürs Archiv :/

  • Waren die erklärenden Abbildungen rechts daneben so schwer zu verstehen? Ich finde die Regel - auch in diesem Punkt - recht vorbildlich.

    weil das eben auch ein Beispielplättchen sein könnte. "Kleines Plättchen - großes Plättchen"

    Naja. Die anderen Geländearten werden ja auch angeführt und das ist eben keine "Location". Ich bin da auch erst drüber gestolpert, aber mit der obigen Info und dem Ausschlussverfahren ist das für mich zumindest ziemlich klar.

  • Ich glaube, Ihr stört Euch an dem verwendeten generischen, nicht selbsterklärenden Begriff (Location == Ort, das kann sprachlich gesehen "überall" sein), der eben nur mit den Abbildungen verknüpft wird. Aber eine Beschreibung wie "the other not yet defined spaces" wäre etwas umständlich, oder? 8o

    Welchen Begriff hättet Ihr diesen Feldern besser gegeben?

    In deiner Übersicht schreibst du es ja auch nicht

    Danke für den Hinweis, ich habe die kleine Lokation mit "(Stadt)" ergänzt. PDF im Beitrag oben ist aktualisiert.

  • Weil es bisher noch nicht erwähnt wurde (oder habe ich was übersehen?) - die Regel zur Aktion „Populate“ verschweigt einen wichtigen Punkt:

    Nur auf den Feldern mit Stadtsymbol können Meeples eingesetzt werden!

    Nein, das verschweigt die Regel nicht, denn "Felder mit Stadtsymbolen" heißen in dem Spiel "Location" (oder konkreter: "Small location"), also "Ortschaft" oder "Örtlichkeit", und es wird ganz klar gesagt, dass man "Location"-Felder populated.
    In diesem Falle also ein Übersetzungsfehler - zeigt wieder, dass deutsche Regeln doch manchmal hilfreich sein können. :)

    Einmal editiert, zuletzt von Huutini ()

  • Naja, wenn zu Beginn einmal erklärt gewesen wäre, welche Sorten Gelände es gibt (Wood, Mountain, Location ...), dann wäre es wasserdicht.


    Wenn man das einmal gespielt hat, ergibt sich das aus dem Kontext - wenn alle überall siedeln dürften, bräuchte es die Regel mit dem Extra Buch nicht zwingend...


    Helge_M_ Ich war etwas verwirrt, dass tatsächlich von "Buch" die Rede war bei der Ressource. Stelle mir nun während des Spiels immer vor, dass ich mit "Die Lutherbibel", "Bibi & Tina auf dem Reiterhof" und "Die Geschichte der O" irgendwo hingehe und eine Fraktionsfähigkeit kaufe ;)

  • weil das eben auch ein Beispielplättchen sein könnte. "Kleines Plättchen - großes Plättchen"

    Welche Plättchen haben in dem Spiel nur ein Hexfeld aufgedruckt? :/

    Es gibt 2 Plättchen. Kleine und große. Location könnte einfach der Sammelbegriff für "Ort" sein (was es ja auch heißt). Auch ein Wald ist eine Location - und hier könnte halt beispielhaft ein Plättchen - stellvertretend für alle kleinen - abgebildet sein. So hab ich es beim Regellesen jedenfalls auch verstanden zunächst.

  • Welche Plättchen haben in dem Spiel nur ein Hexfeld aufgedruckt? :/

    Es gibt 2 Plättchen. Kleine und große. Location könnte einfach der Sammelbegriff für "Ort" sein (was es ja auch heißt). Auch ein Wald ist eine Location - und hier könnte halt beispielhaft ein Plättchen - stellvertretend für alle kleinen - abgebildet sein. So hab ich es beim Regellesen jedenfalls auch verstanden zunächst.

    Es gibt zwei Plättchen, "kleine" mit 4 Hexfeldern und "große" mit 5 Hexfeldern.

    Und hier hast du ein Bild mit einem einzigen Hexfeld, einem "Stadtfeld" und daneben ein großes Plättchen mit 5 Hexfeldern ... Wenn man jetzt daraus liest, dass das einzelne Stadtfeld stellvertretend für die "kleinen" 4er-Plättchen im Kontrast zu den "großen" (und vollständig abgebildeten) 5er-Plättchen steht und aus "Location" einen Sammelbegriff für Ort macht, dann ist das halt sehr, sehr, SEHR viel mehr hineininterpretiert, als wenn man einfach daraus schließt, dass ein einzelnes Stadtfeld eine "small location" ist und ein großes 5er-Plättchen eine "large Location", genau so wie es druntersteht.
    Zumal es doch überall im Regelheft bestätigt wird, etwa im Beispiel zur Build-Aktion auf Seite 13.

    Verstehe mich nicht falsch, mir ist klar, woher das Problem kommt, nämlich durch eine Fehlübersetzung von "location". Aber da kann halt die Regel nichts für.
    Wäre da ein Einzelfeld mit der Wüste gewesen, und ein großes 5er-Plättchen, und das kleine Feld wäre mit "small sand" und das große Plättchen mit "large sand" untertitelt gewesen, dann hättest du keine Sekunde gerätselt.

    Weil hier aber "location" auf eine sehr konkrete Weise verwendet wird, und du (und andere) das auf eher allgemeine Art und Weise übersetzen, kommt es dann zu Problemen im Verständnis. Ein Übersetzungsfehler.
    Kein Ding. Aber die Aussage, dass die Regel das nie definiert, ist halt falsch, denn genau an dieser Stelle WIRD es definiert. Mit Bild und allem.

    2 Mal editiert, zuletzt von Huutini ()

  • Ich verstehe auch nicht, was es da zu diskutieren gibt überhaupt - außer "recht haben wollen". Offenbar gibt es Menschen, die das vor ihrer Erstpartie anders verstanden haben - und offenbar gibt es dafür Gründe, die dargelegt wurden. Was man mit dieser Information nun anfängt, überlasse ich dem Sendungsempfänger.

    Naja, es ist halt etwas anderes zu sagen, ich habe das missverstanden, mir war das nicht klar oder zu sagen, hey, die Anleitung ist nicht gut im Sinne von "verschweigen" bzw "keine Definition". Daraus kann dann eine Diskussion entstehen, vor allem dann, wenn der eigene Trugschluss weiter der Anleitung angelastet wird, obwohl es erklärt wird.

  • Ich verstehe auch nicht, was es da zu diskutieren gibt überhaupt - außer "recht haben wollen". Offenbar gibt es Menschen, die das vor ihrer Erstpartie anders verstanden haben - und offenbar gibt es dafür Gründe, die dargelegt wurden. Was man mit dieser Information nun anfängt, überlasse ich dem Sendungsempfänger.

    Naja, es ist halt etwas anderes zu sagen, ich habe das missverstanden, mir war das nicht klar oder zu sagen, hey, die Anleitung ist nicht gut im Sinne von "verschweigen" bzw "keine Definition". Daraus kann dann eine Diskussion entstehen, vor allem dann, wenn der eigene Trugschluss weiter der Anleitung angelastet wird, obwohl es erklärt wird.

    Genau das!
    Wenn das mit "nur recht haben wollen" gemeint ist, dann okay. :)

  • Da ist - vielleicht exemplarisch - vielleicht auch nicht exemplarisch ein Hexfeld abgebildet, das mit "Location" betitelt ist - ein wie Du richtig sagst schlecht gewählter Begriff. Dass man da was missverstehen kann, ist ja nicht vom Mond oder so.


    Wie ich auch schon geschrieben habe: Wenn man es spielt, fällt es auch recht schnell auf, dass das so wie dann gedacht auch nicht sein kann (weil das ja keinen Sinn ergäbe, extra Bücher zahlen zu müssen (weil man ja offenbar überall populaten dürfte). Insofern ists jetzt auch nicht super schlimm - haben in der ersten Partie unsere jeweils ersten Bürger nur an falsche Orte geschickt - beim zweiten fiel es dann irgendwann auf.


    Wenn man das vermeiden kann, indem vorn irgendwo steht, wie Landschaften heißen, wär das ja nicht schlimm. Wenn ich offenbar tragischer Einzelfall bin, dann braucht da ja auch nix verändert werden. ICH habs ja jetzt eh verstanden und mache es nicht mehr falsch.

  • Da ist - vielleicht exemplarisch - vielleicht auch nicht exemplarisch ein Hexfeld abgebildet, das mit "Location" betitelt ist - ein wie Du richtig sagst schlecht gewählter Begriff. Dass man da was missverstehen kann, ist ja nicht vom Mond oder so.

    Jetzt diskutierst du aber. :)

    Und nein, man kann es nicht "missverstehen", man kann es falsch übersetzen. DU hast es falsch übersetzt, und angefangen, an einer sehr klaren, sehr deutlichen Definition herumzuinterpretieren, weil du einen Begriff falsch übersetzt hast. Das ist übrigens völlig in Ordnung. Passiert mir dauernd.
    Woran ich mich störe ist NICHT das Missverständnis, sondern das Beharren darauf, dass die Anleitung hier irgendwie missverständlich, vage, mehrdeutig oder was auch immer geschrieben sei.
    Es ist keine deutsche Anleitung. Sie ist englisch. Felder werden mit Sand, Forest, Location betitelt. Wenn dein Hirn bei der Übersetzung von "location" irgendwas Allgemeingültiges daraus macht und anschließend anfängt, an allem herumzuinterpretieren, damit das Gelesene zu deiner Fehlübersetzung passt, dann liegt der Fehler nicht bei der Anleitung.


    Das wirkt auf mich so sinnig, als würde ich einem englischen Autor vorwerfen, missverständlich zu schreiben, weil ich seinen Text falsch übersetze ...

    Und ja - man HÄTTE einen besseren Begriff nutzen können - WENN da jemand eine englische Spielregel für deutsche Spieler geschrieben hätte, damit diese keine Übersetzungsfehler machen. Aber so sollte bitte niemand eine englische Regel schreiben.

    Sollte das in der deutschen Regel immer noch falsch verstanden werden können, komm ich gerne nochmal drauf zurück. Bis dahin ist es nicht die Aufgabe der Anleitung, korrekt übersetzt zu werden.

    Einmal editiert, zuletzt von Huutini ()

  • Ich hab gar nix übersetzt, sondern nur das englische Wort "Location" richtig gedeutet:

    Dictionary


    Im einzigen "geographischen" Kontext heißt das "Gegend" oder "Ort" - nicht im Sinne von "Ortschaft". Sowohl ein "forest" als auch eine "desert" können eine location sein. Dass hier eine "location" eine "location" ist, ist dann mindestens doppeldeutig. Das hätte man vermeiden können, indem man diese locations "city", "ruins" oder ähnliches genannt hat. Wenn diese Gegend im deutschen "Gegend" heißen würde, wäre das ähnlich.

  • Ich hab gar nix übersetzt, sondern nur das englische Wort "Location" richtig gedeutet:

    Dictionary


    Im einzigen "geographischen" Kontext heißt das "Gegend" oder "Ort" - nicht im Sinne von "Ortschaft". Sowohl ein "forest" als auch eine "desert" können eine location sein. Dass hier eine "location" eine "location" ist, ist dann mindestens doppeldeutig. Das hätte man vermeiden können, indem man diese locations "city", "ruins" oder ähnliches genannt hat. Wenn diese Gegend im deutschen "Gegend" heißen würde, wäre das ähnlich.

    Auf Seite 13 wird aber von "sand" und und "terrain" gesprochen, zusammen mit der "location" sind es "area tiles". Zu jeder Aktion selbst werden nur die Gebiete genannt, mit denen man agiert. Dazu werden zwei Bilder gezeigt, wo die Location abgebildet ist. Ich gebe zu, nur kurz mit deutschem Verständnis auf Seite 12 geschaut, kann man sich kurz wundern. Ist mir auch passiert. Aber nicht erst im Spiel, sondern schon während der Anleitung wird es eigentlich klar. Gegen eine Erklärung am Anfang mit einer Auflistung hätte ich trotzdem nichts einzuwenden. Da stimme ich dir zu.

  • Ich hab gar nix übersetzt, sondern nur das englische Wort "Location" richtig gedeutet:

    Dictionary

    Das wird nun wirklich ein bisschen albern, geht mir zu sehr in die Rezeptionsästhetik und klingt für mich fast so, als ginge es dir darum "um jeden Preis recht haben zu wollen". ;)

    Als Übersetzer finde ich es aber immer wieder köstlich, wenn man solche Debatten aus dem Kontext gerissen mit einem Wörterbuch führt ... :) Danke dafür zumindest. :) (Genau das ist übrigens meistens der Grund für derlei Fehlübersetzungen ...)


    Okay, du hast mich überzeugt, dass du die Anleitung richtig übersetzt, äh sorry, nicht übersetzt, sondern richtig gedeutet hast, und dass bei deiner richtigen Deutung ein Missverständnis aufkam, lag allein an der Anleitung, nicht an dir und deinem Verständnis. Von daher stimmt es, die Anleitung definiert das nie ordentlich. :thumbsup:

    2 Mal editiert, zuletzt von Huutini ()

  • Auf Seite 13 wird aber von "sand" und und "terrain" gesprochen, zusammen mit der "location" sind es "area tiles".

    Solche Listen schaden ja nie. :) Außer, dass sie Platz brauchen und nach dem ersten Lesen meist obsolet werden.

    Die einzelnen Felder sind übrigens "spaces", darum gibt es auch "sand spaces", "terrain spaces", "water spaces" und "location spaces" (in small und large).

  • Bei mir heissen die Felder übrigens tatsächlich "Ruinen". Weil sie das während der Entwicklung meistens waren!


    Locations ist vielleicht wirklich nicht so günstig. Die Idee war, einen etwas offeneren Begriff als ruins zu haben. Sites wäre mein Favorit gewesen.

  • Die Idee war, einen etwas offeneren Begriff als ruins zu haben.

    Das finde ich spannend. Dann sollen die noch was anderes symbolisieren als Ruinen früherer Orte/Ortschaften? Hört sich für mich zumindest so an, wenn du sagst, es sollte "offener" klingen.

  • Die Idee war, einen etwas offeneren Begriff als ruins zu haben.

    Das finde ich spannend. Dann sollen die noch was anderes symbolisieren als Ruinen früherer Orte/Ortschaften? Hört sich für mich zumindest so an, wenn du sagst, es sollte "offener" klingen.

    Man könnte fast meinen, da wollte es sich jemand offen halten, die Welt noch auszubauen :/ ;)

  • Mittlerweile ist die Seite wieder online und man kann bestellen - hab auch 10 Minuten später schon die Versandbestätigung bekommen 😅