Sorry, aber wer sich wegen einer Übersetzung bei diesem Titel von weiteren Kaufentscheidungen abhängig macht… weiß ich ja nicht. Soviel Kopfzerbrechen will ich mir bei einer Kaufentscheidung nicht machen müssen.
20 Strong - Kleines CTG-Game
-
- Gamefound
- Completed
-
Kurbalin -
13. September 2022 um 08:09
-
-
Bin gespannt was dann aus „Gnome Alone“
wird…
-
Keinohrgnom? 😅
-
Dönergnom oder Biergnom hoffe ich doch. Ansonsten #unspielbar
-
Aber Keinohr Drohne? Der Film war schon schlecht. Warum in einem Sci-fi Thema den Begriff dann auch hier benutzen? Intelligenter Humor geht anders. Von mir aus Bierdrohne. Auto Drohne. Oder Döner Drohne. Aber Keinohrdrohne? Wundert mich eh, dass der Name nicht von Till nicht geschützt wurde.
"Mir hat Film xy nicht gefallen. Jeglicher Witz, der sich da drauf bezieht, macht jedes Spiel im gesamten kaputt"
Dönergnom oder Biergnom hoffe ich doch. Ansonsten #unspielbar
Svendrohne.
-
Aber Keinohr Drohne? Der Film war schon schlecht. Warum in einem Sci-fi Thema den Begriff dann auch hier benutzen? Intelligenter Humor geht anders. Von mir aus Bierdrohne. Auto Drohne. Oder Döner Drohne. Aber Keinohrdrohne? Wundert mich eh, dass der Name nicht von Till nicht geschützt wurde.
Das Original an dieser Stelle ist „Drone Alone“ - also Home Alone, Kevin allein zu Haus.
Das ist halt einfach CTG Style. Da geht es nicht um „passenden“ Humor sondern den schnellen Joke.
Der Unterschied ist halt noch, dass "Drone" und "Home" (oder "Gnome") sich ähnlich anhören, während "Drohne" und "Hase" deutlich weiter auseinanderliegen.
Die CTG-Gags sind ja eben NICHT nur der "schnelle Joke", sondern Wortwitze mit "passenden" Wörtern.
Natürlich könnte man aus der Ereigniskarte "ManDelorean" auch "ManTrabbi" machen, was ein schneller Joke ist, aber eben den Wortwitz ignoriert.
Heißt nicht, dass mir "Keinohrdrohne" nicht gefällt, ich find's ziemlich gut, aber die Erklärung: "Die haben einen Filmtitel, wir haben einen Filmtitel, also alles gut" greift mir zu kurz. Sie haben halt nicht irgendeinen Filmtitel genommen, sondern einen klanglich "passenden". -
Das Original an dieser Stelle ist „Drone Alone“ - also Home Alone, Kevin allein zu Haus.
Das ist halt einfach CTG Style. Da geht es nicht um „passenden“ Humor sondern den schnellen Joke.
Der Unterschied ist halt noch, dass "Drone" und "Home" (oder "Gnome") sich ähnlich anhören, während "Drohne" und "Hase" deutlich weiter auseinanderliegen.
Die CTG-Gags sind ja eben NICHT nur der "schnelle Joke", sondern Wortwitze mit "passenden" Wörtern.
Natürlich könnte man aus der Ereigniskarte "ManDelorean" auch "ManTrabbi" machen, was ein schneller Joke ist, aber eben den Wortwitz ignoriert.
Heißt nicht, dass mir "Keinohrdrohne" nicht gefällt, ich find's ziemlich gut, aber die Erklärung: "Die haben einen Filmtitel, wir haben einen Filmtitel, also alles gut" greift mir zu kurz. Sie haben halt nicht irgendeinen Filmtitel genommen, sondern einen klanglich "passenden".Homonyme sind halt schwer im deutschen. Wir haben dafür was inhaltlich passendes genommen - also der Gag aus dem ursprünglichen Film passt auch hier. Wir können gerne diskutieren ob „Gnome Alone“ ein schneller Gag ist (ich würde sagen ja wenn alles was ähnlich wie Home klingt gleich verwurstet wird) oder jetzt der Apogee des Witzes. Wir haben den Witz lokalisiert - ich fand es passend. Andere vielleicht nicht. So ist das mit Witzen (oder allem anderen).
Ihr dürft mir gerne schreiben wie ihr es besser gemacht hättet - die besten Vorschläge kann ich gerne umsetzen! Mal schauen wie ihr euch dann macht im Crucible des öffentlichen Bildes. Traut euch!
-
Auch wenn mich der Titel der Karte überhaupt nicht stört.
Hier mein Vorschlag 😊
Drohne Limit
-
Ihr dürft mir gerne schreiben wie ihr es besser gemacht hättet - die besten Vorschläge kann ich gerne umsetzen! Mal schauen wie ihr euch dann macht im Crucible des öffentlichen Bildes. Traut euch!
„Drohnie Darko“
„Drohnan der Barbar“
„Drohne Wick“
„Drohne Girl“
Ps: Ich find eure ursprüngliche Übersetzung auch schon ganz cool. Kann man durchaus machen - kennt eben jeder, ob man den Film dazu nun mag oder nicht
-
Jetzt verstehe ich worauf dieser Witz hinaus läuft. Okay hier ein paar Vorschläge.
Dark Drohne(Netflix Serie)
Orion Drohne (Raumpatrouille Orion)
Catan Drohne
Kraftwerk Drohne
Auto Drohne
Bunker Drohne
Also irgendwas was halbwegs nach Sci-fi klingt. Keinohr klingt weder bedrohlich noch nach Sci-fi. Bitte beachtet das bei zukünftigen Übersetzungen. Bleibt thematisch.
-
Sven77 Kevin allein zu Hause (home alone) ist jetzt nicht gerade als Sci-Fi Titel bekannt 😉
-
-
Gibt halt drei Teile:
Home Alone
Home Alone 2 - Lost in New York
Home Alone 3 - Lost in Space
-
Sven77 Kevin allein zu Hause (home alone) ist jetzt nicht gerade als Sci-Fi Titel bekannt 😉
Zeigt halt auch wieder, wie schwierig es sein kann, Dinge nicht nur zu übersetzen, sondern zu "lokalisieren", weil manche Dinge im Zielmarkt ganz andere Assoziationen wecken.
Ich erinnere mich daran, wie massiv es mich in den 90ern gestört hat, wenn Al Bundy plötzlich anfing, von "Dr. Brinkmann" zu reden - was zum Henker hatte ein Schuhverkäufer aus Chicago mit der Schwarzwaldklinik zu schaffen? Mich hat das total rausgerissen. Der Dialogschreiber hat damals halt irgendeinen amerikanischen Namen, den hierzulande niemand kennt, durch jemand äußerst Bekannten ersetzt, also "lokalisiert".
Natürlich erweckt "Drone Alone" Assoziationen an einen Film, der nicht das Geringste mit Weltraum zu tun hat, meint aber erstmal nur, dass da eine Drone allein ist. Dagegen ist halt "Keinohrhasen" so speziell, weil es nicht primär eine Drohne ohne Ohren meint und Assoziationen an einen Film weckt, sondern ganz speziell an den deutschen Film erinnern will, dass es offenbar bei manchen Leuten Assoziationen weckt, die sie komplett aus der Welt rausreißen, und weil schon der Titel von Schweigers Film so eng ist, nimmt das halt die gesamte Bedeutung mit. "Drone Alone" ist da etwas offener, rein rezeptionsästhetisch betrachtet.
Das soll keine Kritik an der Übersetzung sein, die ich wie gesagt für geglückt halte, weil sie den "spirit" des Originals schön beibehält, und ich teile auch nicht die hier geäußerte Kritik, dass das "unthematisch" sei, aber ich kann auch nachvollziehen, dass es Leute gibt, die davon rausgerissen werden, weil es eben so speziell ist, und weil das schnell passiert, wenn man etwas lokalisiert und damit eine Bedeutung verengt. -
Huutini. Wirklich ein riesen Dankeschön zu deinem Post. Eine super Einordnung. Und ich gebe dir zu 100% recht. Bei mir war es bis jetzt eher nur ein Gefühl, was diese Übersetzung ausgelöst hat. Ich kann mittlerweile auch schon besser mit diesem Keinohr Ding leben. Aber ja. Genau. Du bringst es auf dem Punkt. Es ist sehr einengend. Lässt keinen Platz für eigene Interpretation. Bedeutet. Ich kann es mir ja nicht mal schönreden. Da es einfach nur diesen Film beschreibt. Quasi eine Homage an einem Film, den ich als grottenschlecht empfinde. Dann lieber Manta Drohne. Aber okay. Mein Empfinden. Millionen von Kino Gängern werden das sicherlich anders sehen. Sowie es hier ja auch größtenteils anders gesehen wird. Eine Frage noch. Was machst du beruflich? Oder studierst du? Oder Handwerk? Gerne auch per PM.
-
Sven77 Kevin allein zu Hause (home alone) ist jetzt nicht gerade als Sci-Fi Titel bekannt 😉
Es ging nicht nur um Sci-Fi. Sondern eher um Begriffe aus der dt. Popkultur. Da gibt es auch gar nicht so viele deutsche, ist mir dann aufgefallen.
-
Ich gebe mal ein weiteres Beispiel: bei Conservas gibt es „Usain Boat“ als Schiffsname eines Schiffes. Dieses Schiff ist bei uns Ollies Kahn“
Das sind ja nur flotte Wortwitze. Oder wie der Ausrast-Platz bei Thunder Road.
Das ist ja was ganz anderes als was wir bei Townsfolk oder bei Elder Scrolls machen. Mal abgesehen davon dass man sich bei uns im Discord ja immer einbringen kann.
-
Ich gebe mal ein weiteres Beispiel: bei Conservas gibt es „Usain Boat“ als Schiffsname eines Schiffes. Dieses Schiff ist bei uns Ollies Kahn“
Hehe!
-
Eine Frage noch. Was machst du beruflich? Oder studierst du? Oder Handwerk?
Freier Übersetzer und Autor.
Studium ist schon ne Weile her, aber ein bisschen ist hängengeblieben. -
Dann lieber Manta Drohne.
Das Ding ist halt: Manta fährt die Drone nicht. Und verkauft auch keinen Döner. Und ist auch kein Kraftwerk. Keine Ohren hat die Drone dagegen tatsächlich. Hier sollst du den Titel tatsächlich einfach wörtlich nehmen. So wie im Original bei Drone Alone, was ja aufs Alleinsein anspielt. Daher wäre hier „Drone allein zuhause“ auch unpassend gewesen.
Ich verstehe ja, dass dich dieser Filme offenbar furchtbar triggert, aber hier geht es eben nicht nur um die Anspielung auf den/einen Film, sondern auch dessen wörtliche Bedeutung. 😊
-
Dann lieber Manta Drohne.
Das Ding ist halt: Manta fährt die Drone nicht. Und verkauft auch keinen Döner. Und ist auch kein Kraftwerk. Keine Ohren hat die Drone dagegen tatsächlich. Hier sollst du den Titel tatsächlich einfach wörtlich nehmen. So wie im Original bei Drone Alone, was ja aufs Alleinsein anspielt. Daher wäre hier „Drone allein zuhause“ auch unpassend gewesen.
Ich verstehe ja, dass dich dieser Filme offenbar furchtbar triggert, aber hier geht es eben nicht nur um die Anspielung auf den/einen Film, sondern auch dessen wörtliche Bedeutung. 😊
Ist schon richtig. Dann aber vielleicht ... einzelne Drohne.
-
Ich gebe mal ein weiteres Beispiel: bei Conservas gibt es „Usain Boat“ als Schiffsname eines Schiffes. Dieses Schiff ist bei uns Ollies Kahn“
das wiederum finde ich schon witzig. Passt ja auch bei einem Boot. Aber Keinohr Drohne ist weit weg vom Thema. Drohnen haben niemals Ohren.
-
Das Ding ist halt: Manta fährt die Drone nicht. Und verkauft auch keinen Döner. Und ist auch kein Kraftwerk. Keine Ohren hat die Drone dagegen tatsächlich. Hier sollst du den Titel tatsächlich einfach wörtlich nehmen. So wie im Original bei Drone Alone, was ja aufs Alleinsein anspielt. Daher wäre hier „Drone allein zuhause“ auch unpassend gewesen.
Ich verstehe ja, dass dich dieser Filme offenbar furchtbar triggert, aber hier geht es eben nicht nur um die Anspielung auf den/einen Film, sondern auch dessen wörtliche Bedeutung. 😊
Ich finde es ja immer noch schade, dass CTG keinen "Drone Ranger" eingebaut hat!
-
Ist schon richtig. Dann aber vielleicht ... einzelne Drohne.
Drohn Solo!
Ba Dum Tss! -
Ich finde es ja immer noch schade, dass CTG keinen "Drone Ranger" eingebaut hat!
Ich will gar nicht wissen, was da noch an Ideen auf dem Tisch war, wo die sich selbst scheckig gelacht haben. Am Ende konnte es halt nur eine kleine Auswahl werden.
-
Mir gefällt das mit der Keinohrdrohne ziemlich gut
Der Film ist aber auch bei weitem nicht soooo schlecht wie er gemacht wird. Ja es ist ein Schweiger Film, und ja es gibt bessere Filme. Aber es gibt auch deutlich schlechtere Filme
-
Mir gefällt das mit der Keinohrdrohne ziemlich gut
Der Film ist aber auch bei weitem nicht soooo schlecht wie er gemacht wird. Ja es ist ein Schweiger Film, und ja es gibt bessere Filme. Aber es gibt auch deutlich schlechtere Filme
Dr. Uwe Boll zum Beispiel...
-
Nochmal ein Langzeit-Entlüftungstest zur Geruchsentfernung:
Der Gestank der Verpackung ist weg. Hat nur ein paar Monaten auf dem Dachboden gebraucht
Die Würfel dagegen stinken bei mir original bestialisch noch wie am ersten Tag (die Wasserbad-Geruchsentfernung hält leider nur kurz an).Ich glaube es macht Sinn auf das neue Basis-Set zu warten. Hab hier eine Promokarte...gehört die zum neuen Basis-Set?
-
Hab hier eine Promokarte...gehört die zum neuen Basis-Set?
Hast du ein Foto? Es gibt ja mehrere.
-
Ich glaube es macht Sinn auf das neue Basis-Set zu warten. Hab hier eine Promokarte...gehört die zum neuen Basis-Set?
Die 3 Promo-Karten (Rump, Bell und Sprig) von den ersten Komplett-Sets ist quasi eine Cross-Over-Karte. Die kannst du in den aktuellen Spielen verwenden, sie soll aber auch ein Vorgeschmack auf die Tanglewood-Sets sein. Oder meinst du eine andere Karte?
-
Heute sind die Ersatzwürfel, und einige Ersatzkarten für Solar Sentinels bei mir angekommen.
Geruchstechnisch kann ich sagen das ich hier vom Gestank, des ersten Sets, kein bisschen mehr wahrnehmen kann.
Bin jetzt ziemlich happy mit der Lösung und dem Reibungslosen Ablauf.
-
-
Heute sind die Ersatzwürfel, und einige Ersatzkarten für Solar Sentinels bei mir angekommen.
Geruchstechnisch kann ich sagen das ich hier vom Gestank, des ersten Sets, kein bisschen mehr wahrnehmen kann.
Bin jetzt ziemlich happy mit der Lösung und dem Reibungslosen Ablauf.
Wie hattest du die geordert?
-
Heute sind die Ersatzwürfel, und einige Ersatzkarten für Solar Sentinels bei mir angekommen.
Geruchstechnisch kann ich sagen das ich hier vom Gestank, des ersten Sets, kein bisschen mehr wahrnehmen kann.
Bin jetzt ziemlich happy mit der Lösung und dem Reibungslosen Ablauf.
Wie hattest du die geordert?
Über das Frosted Games Serviceformular.
-
Das ist mir bei meinem ersten Blick gar nicht aufgefallen. Aber tatsächlich verfüge auch ich über ein solches Sonderexemplar.
Naja, ich schätze mich mal glücklich und belasse es dabei.
-