Dreamscape - Promopack?

  • Hallo liebe Leute.


    Erst einmal ein frohes neues Jahr.

    Ich bin im Moment dabei das private Spielregal von Friedemann Friese zu veräußern.

    Dabei sind mir in einem Karton, diese beiden anscheinenden Promopacks von Dreamscape untergekommen.

    Bild siehe Anhang.


    Sie sind beide auf Französisch.

    Könnt Ihr das evtl. bestätigen?

    Dann weiß ich zumindest zu welchem Spiel die gehören. Bis jetzt ist das nur eine Vermutung.


    Vielen Dank

    Peter

  • Sind Mini-Erweiterungen für Dreamscape. Gab es als englische oder als französische Version - Anleitungskarte und Kartennamen. Sprachneutral ist da nix. Eine deutschsprachige Version ist mir nicht bekannt.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

  • ……na ja….ok…..

    Die Regel- Karten sind halt (bei meinem Exemplar) auf englisch.

    Die Karten selbst haben dann aber keinen Text und Eigennamen sind jetzt auch nicht wirklich Text den man übersetzen muss.

    Deutsche Übersetzungen gibt es für das Basisspiel und die vier Erweiterungen…

    Die drei-vier Sätze für die Promo-Packs sollten eigentlich kein Problem darstellen. 😊

    Einmal editiert, zuletzt von turbo ()

  • Das waren aber keine Eigennamen, die eh nicht übersetzt werden, sondern kurze Ortsbeschreibungen, was auf den Karten zu sehen ist. Somit in meiner Wahrnehmung schon hilfreich- auch für die Atmosphäre - wenn ich verstanden habe, was da steht.


    Spätestens wenn du das als sprachneutral verkaufst und der Käufer die Sprache der Anleitung und Karten nicht spricht, mag oder mixen will, gibt es Probleme.


    :friends:


    Selbst erlebt, weil Sprachmix von Dreamscape verkauft und einige auf Nachfrage abgewunken haben oder den Preis drücken wollten.

    Content-Nachschlag gefällig? Brettspieltag.de – Das etwas andere Boulevard-Magazin der versammelten Brettspiel-Szene

    Einmal editiert, zuletzt von ravn ()

  • Also bei mir ist alles englisch und alles was es auf deutsch an Regeln gibt habe ich ausgedruckt und mit Ringbindung versehen.

    Somit ist das Spiel für mich zweisprachig.

    Die Namen braucht man nicht zum Spielen...auch wenn es ein wenig mehr Atmosphäre bringt sich die Orte vorstellen zu können, spielrelevant ist das aber nicht. Bei uns haben wir bisher da max. mal drüber gesprochen.....

    Auf den eigentlichen, spielrelevanten Karten sind halt nur die Namen....und wenn man das Spiel entsprechend atmophärisch erklärt, was ich bisher immer auch versucht habe, kommt da auch das paasende Feeling auf...


    Aber ja, ich erinnere mich, dass du das mit dem FR Mix mal hier im Forum auch gepostet hattest....

    Denke FR ist schwieriger zu verkaufen als EN mit zusätzlichen DE Regeln... ;)


    (wobei ich meins auf gar keinen Fall verkaufen möchte, Stand jetzt) :)