Kemet blood and sand

  • Das "fehlende" Tray für grün wäre nen sinnvolles Add-On (gewesen)

    aus dem heutigen update:

    "-How many tile trays are included in the Rise of the Gods expansion? Each copy of the Rise of the Gods expansion will come with 3 tile trays: One for each of two new tile colors, and one for the Emerald tiles of the Book of the dead expansion. But the big Box can basically store the tile trays for every tile colors of Kemet."

    also ist in der big box dran drin.

  • aus dem heutigen update:

    "-How many tile trays are included in the Rise of the Gods expansion? Each copy of the Rise of the Gods expansion will come with 3 tile trays: One for each of two new tile colors, and one for the Emerald tiles of the Book of the dead expansion. But the big Box can basically store the tile trays for every tile colors of Kemet."

    also ist in der big box dran drin.

    Ich schätze JulWest hätte das Tray gerne als AddOn abseits der Big Box gesehen, für wenn man die Big Box nicht haben will/überteuert findet…

  • Hallo zusammen, ich überlege bei der Aktion Kemet: Aufstieg der Götter bei Gamefound mitzumachen und mir Sammlergott-Versprechen zu holen. Allerdings frag ich mich, warum das Pavian Spiel da nicht mit in der Box ist, sondern nur als Add-On gekauft werden kann. Und dann ist noch die Frage, selbst wenn man es als Add-On dazu kauft, passt es mit in die Box? Weiss das jemand?

  • Hallo zusammen, ich überlege bei der Aktion Kemet: Aufstieg der Götter bei Gamefound mitzumachen und mir Sammlergott-Versprechen zu holen. Allerdings frag ich mich, warum das Pavian Spiel da nicht mit in der Box ist, sondern nur als Add-On gekauft werden kann. Und dann ist noch die Frage, selbst wenn man es als Add-On dazu kauft, passt es mit in die Box? Weiss das jemand?

    Das Add-On war ein kostenloser Bonus für die Follower und ist daher nicht Teil der jeweiligen Pledges, wird aber ganz sicher mit in die Box passen. ;)

    „Wer den Tag mit einem Lächeln beginnt, hat ihn bereits gewonnen.“
    Schade, dass man die User hier nicht mehr so einfach ^^ sehen kann. :crying:

  • Hallo zusammen, ich überlege bei der Aktion Kemet: Aufstieg der Götter bei Gamefound mitzumachen und mir Sammlergott-Versprechen zu holen. Allerdings frag ich mich, warum das Pavian Spiel da nicht mit in der Box ist, sondern nur als Add-On gekauft werden kann. Und dann ist noch die Frage, selbst wenn man es als Add-On dazu kauft, passt es mit in die Box? Weiss das jemand?

    Das Add-On war ein kostenloser Bonus für die Follower und ist daher nicht Teil der jeweiligen Pledges, wird aber ganz sicher mit in die Box passen. ;)

    Mittlerweile wurde der Pavian als Stretch Goal für alle freigeschaltet ;)

  • Matagot hat mich heute gefragt, ob ich nach Grundspiel und 1. Erweiterung auch für die Übersetzung der neuen Erweiterung zu haben wäre - sie finden keinen Lokalisationspartner und machen es daher selbst.

    Ich hab mal „Ja“ gesagt :)

  • Matagot hat mich heute gefragt, ob ich nach Grundspiel und 1. Erweiterung auch für die Übersetzung der neuen Erweiterung zu haben wäre - sie finden keinen Lokalisationspartner und machen es daher selbst.

    Ich hab mal „Ja“ gesagt :)

    Obwohl Kemet eines meiner Lieblingsspiele ist, habe ich den Kickstarter für die zweite Erweiterung nicht mehr unterstützt, weil ich diesem Verlag keinen Cent mehr geben möchte. Wenn sie keinen Partner für die Lokalisierung gefunden haben, wird diese deutsche Version wohl auch nicht auf dem deutschen Markt erscheinen.

    Meine Top Spiele


    Meine 10er: Mage Wars, Cthulhu Wars, Pax Pamir, Kemet Blut und Sand
    und 9er: Britannia, Dune Imperium, Maria, Fief-Frankreich1492, Blood Rage, Cosmic Encounter, Great Western Trail, Mischwald

  • Wenn sie keinen Partner für die Lokalisierung gefunden haben, wird diese deutsche Version wohl auch nicht auf dem deutschen Markt erscheinen.

    Das ist nicht gesagt. O-Ton war:

    As you may know, we have a german version planned for the new Rise of the Gods expansion, and that is something that we plan to organize ourselves, as we haven't foud a localization partner for this german version.

  • Nach 6 Monaten kann ich dann mehr dazu schreiben, leider aus nicht so erfreulichem Anlass: Wie bei "Blut und Sand" auch sollte ich "Rise of the Gods" übersetzen. Wie ihr vielleicht wisst, habe ich damals Blut und Sand für FrostedGames übersetzt, noch bevor ich dort angestellt wurde.

    Ben und ich haben damals vieles am Regelwerk verändert, verdeutlicht, vereinfacht. Kurz gesagt verbessert. Da ich damals auch den Satz übernommen habe, war es uns möglich das Regelheft teilweise stark umzugestalten.

    Matagot kam dann auch für die Erweiterung auf mich zu und wie beim ersten Mal auch, war die Kommunikation etwas... lückenhaft. Dazu kam auch, dass sie ausschließlich eine textliche Übersetzung haben wollten, keine Gestaltung des Regelhefts.

    Ich habe mich also in Kleinstarbeit wieder in Kemet eingearbeitet, habe die damalige Version auf Englisch mit unserer überarbeiteten DE-Version verglichen, damit ich auch bei der Erweiterung dieselben Änderungen wieder übernehme und keine Schritt zurück mache. Das ist auch deshalb wichtig, weil die Erweiterung mit einem komplett neuen Regelheft aufwartet, statt nur mit den neuen Regeln.

    Als ich dann die finalen Übersetzungen übermittelt habe, erhielt ich eine Mail - bei Matagot weiß man leider nie von wem, da sie immer nur mit "The Matagot-Team" unterschreiben. Der Inhalt war weniger erfreulich. Kurz gesagt: Es gibt eine neue Geschäftsführung innerhalb meiner Bearbeitungszeit und die hat entschieden die Übersetzung inhouse machen zu lassen. Darum werden sie meine Einsendungen nicht berücksichtigen.

    Das ist für mich etwas traurig, da ich Kemet gern als Gesamtprojekt abgeschlossen hätte. Naja, schauen wir mal, was wir für ein Ergebnis bekommen werden...

  • Das ist für mich etwas traurig, da ich Kemet gern als Gesamtprojekt abgeschlossen hätte. Naja, schauen wir mal, was wir für ein Ergebnis bekommen werden...

    Danke für das Update und deinen Einsatz.

    Sollte Ihre in-house Übersetzung nicht gut werden, könntest Du Dir vorstellen eine SB für den Druck "Deiner" Version anzubieten? Dann wären auch einer Umgestaltung keine Grenzen gesetzt.

  • Als ich dann die finalen Übersetzungen übermittelt habe, erhielt ich eine Mail - bei Matagot weiß man leider nie von wem, da sie immer nur mit "The Matagot-Team" unterschreiben. Der Inhalt war weniger erfreulich. Kurz gesagt: Es gibt eine neue Geschäftsführung innerhalb meiner Bearbeitungszeit und die hat entschieden die Übersetzung inhouse machen zu lassen. Darum werden sie meine Einsendungen nicht berücksichtigen.

    Wir hoffen, dass du dafür aber Geld bekommst.

  • Das ist für mich etwas traurig, da ich Kemet gern als Gesamtprojekt abgeschlossen hätte. Naja, schauen wir mal, was wir für ein Ergebnis bekommen werden...

    Danke für das Update und deinen Einsatz.

    Sollte Ihre in-house Übersetzung nicht gut werden, könntest Du Dir vorstellen eine SB für den Druck "Deiner" Version anzubieten? Dann wären auch einer Umgestaltung keine Grenzen gesetzt.

    Na klar! :)

    Als ich dann die finalen Übersetzungen übermittelt habe, erhielt ich eine Mail - bei Matagot weiß man leider nie von wem, da sie immer nur mit "The Matagot-Team" unterschreiben. Der Inhalt war weniger erfreulich. Kurz gesagt: Es gibt eine neue Geschäftsführung innerhalb meiner Bearbeitungszeit und die hat entschieden die Übersetzung inhouse machen zu lassen. Darum werden sie meine Einsendungen nicht berücksichtigen.

    Wir hoffen, dass du dafür aber Geld bekommst.

    Sagen wir so: Ich bekomme dennoch eine Kopie der Erweiterung (hoffe, dass das die Bigbox einschließt) und ich darf mir für den vereinbarten Betrag Spiele aus deren Onlineshop aussuchen.

    Ist nicht das Gelbe vom Ei, aber ich werde mal schauen, was sich davon dann verkaufen lässt…

    Manche Verlage sind da wirklich knauserig… Bei U-Boot und auch bei einem Kinderspiel von Petersen Games warte ich bis heute auf ein Exemplar (was die einzige „Bezahlung“ für mich gewesen wäre). Gerade bei U-Boot sehr traurig, auch wenn ich hier anfügen muss, dass ein Mitarbeiter von Pegasus mir netter Weise die letzte deutsche Kopie zugeschickt hat. Aber auch das war eine private Aktion und keine offizielle.

  • Und deswegen kann man nur raten, mit solch semi-professionellen Aktionen aufzuhören und die Verlage richtige Übersetzer und Redakteure bezahlen zu lassen. Dieses gebahren, gerade international ist unter aller sau. 🤬

    Ohne das Herzblut und den "Bock auf eine deutsche Version" von Leuten wie PowerPlant steht dann aber gegenüber, dass es dann keine deutsche Übersetzung geben könnte.

  • Ohne das Herzblut und den "Bock auf eine deutsche Version" von Leuten wie PowerPlant steht dann aber gegenüber, dass es dann keine deutsche Übersetzung geben könnte.

    Naja, ganz so schwarz-weiß ist es auch wieder nicht. Man könnte ja auch unterscheiden zwischen dem kleinen Ein-Mann-Hobbyprojekt, wo Übersetzungshilfe gegen Bezahlung mit einem Spiel noch okay ist, und dem bekannten Verlag mit Millionen-Dollar-Crowdfunding-Kampagnen, wo ich 100% unterstütze, dass die gefälligst richtige Übersetzer anheuern und anständig bezahlen sollten.

    Und hier im konkreten Falle kommt dann noch dazu, dass Matagot schon einige Male negativ aufgefallen ist bei der Behandlung von (internationalen) Backern und Partnerverlagen, was dann noch ein Grund mehr ist, denen keine Übersetzungsleistungen zu schenken bzw. das nur zu tun, wenn vorher wasserdichte Verträge geschlossen worden sind. Ich würde mir jedenfalls ziemlich verarscht vorkommen, wenn ich Arbeit abliefere und nachher heißt es: "Nö, wollen wir doch nicht mehr." Zumal das Ablehnen der Übersetzung eines "native speaker" mit "übersetzen in house machen lassen" dann verdächtig nach "möglichst kostengünstig mit Deepl & Co" klingt.

  • Und deswegen kann man nur raten, mit solch semi-professionellen Aktionen aufzuhören und die Verlage richtige Übersetzer und Redakteure bezahlen zu lassen. Dieses gebahren, gerade international ist unter aller sau. 🤬

    Ohne das Herzblut und den "Bock auf eine deutsche Version" von Leuten wie PowerPlant steht dann aber gegenüber, dass es dann keine deutsche Übersetzung geben könnte.

    Vielleicht wäre es dann einfach besser, es gäbe in dem Fall keine deutsche Version.

  • Matagot stops publishing heavier games like Kemet, Inis, shifts focus to family and children’s titles -
    Veteran French board game publisher Matagot is pulling out of publishing heavier games such as Kemet and Inis, instead focusing the company's future on the…
    boardgamewire.com


    Kolossal Games

    Einmal editiert, zuletzt von Napfkuchen (10. Juni 2025 um 16:52)

  • Als deutscher supporter, wäre ich dann ebenfalls je nachdem was da für nen quark raus kommt eher für ne sb bestellung deiner im einklang gedruckten variante. Bzw. Wenns nichts wird wenigstens als pdf variante. Machst echt top arbeit. Schande über sie!